Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (II)  ›  264

Non haec sine numine diuum eueniunt; nec te comitem hinc portare creusam fas, aut ille sinit superi regnator olympi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dominique.m am 28.03.2018
Diese Dinge geschehen nicht ohne den göttlichen Willen der Götter; noch ist es göttlich erlaubt, dich Creusa von hier als Begleiterin fortzutragen, noch gestattet der Herrscher des hohen Olymp dies.

von liliah946 am 13.09.2023
Diese Dinge geschehen nicht ohne den Willen der Götter; es ist nicht bestimmt, dass du Creusa von hier mitnimmst, noch erlaubt es der Herrscher des Olymp.

Analyse der Wortformen

aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
comitem
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comitare: begleiten, einhergehen
diuum
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
eueniunt
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
fas
fas: Recht, göttliches Gebot, das Sittlichgute
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
numine
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
olympi
olympus: EN: Olympus
portare
portare: tragen, bringen
regnator
regnare: herrschen, regieren
regnator: Herrscher, lord
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinit
sinere: lassen, zulassen, erlauben
superi
superum: weiter oben befindlich, himmlisch
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
te
te: dich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum