Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (II)  ›  245

Ferimur per opaca locorum, et me, quem dudum non ulla iniecta mouebant tela neque aduerso glomerati examine grai, nunc omnes terrent aurae, sonus excitat omnis suspensum et pariter comitique onerique timentem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jannis.9984 am 07.02.2019
Wir werden durch die dunklen Orte getragen, und ich, den zuvor keine geworfenen Waffen bewegten, noch die Grai in feindlicher Masse versammelt, erschrecken nun alle Winde, jedes Geräusch weckt mich, ängstlich und gleichermaßen bangend um Gefährten und Last.

von lilli.l am 22.02.2017
Wir bahnen uns den Weg durch die Dunkelheit, und nun bin ich - der zuvor von keiner fliegenden Waffe oder Massen angreifender Griechen beeindruckt war - von jeder Brise erschrocken, von jedem Geräusch aufgeschreckt, besorgt um meinen Begleiter und meine Last.

Analyse der Wortformen

aduerso
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adverso: ohne Unterlaß richten
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
aurae
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
comitique
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comitium: Versammlungsplatz
que: und
dudum
dudum: seit längerer Zeit
et
et: und, auch, und auch
examine
examen: Prüfung, Test, Schwarm (Bienen)
excitat
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
Ferimur
ferire: treffen, schlagen, schlachten, erschlagen
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
glomerati
glomerare: zu einem Knäuel aufwickeln
iniecta
inicere: hineinwerfen, einflößen
injectare: EN: apply
injicere: EN: hurl/throw/strike in/into
locorum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
me
me: mich
mouebant
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
onerique
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
que: und
opaca
opacare: EN: shade, overshadow
opacus: schattig, schattenreich, shaded
pariter
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso
per
per: durch, hindurch, aus
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sonus
sonus: Klang, Laut, Ton
suspensum
suspendere: aufhängen, anhängen
suspensus: emporgehoben, light
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
terrent
terrere: erschrecken
timentem
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
ulla
ullus: irgendein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum