Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (II) (5)  ›  205

Tum uero omne mihi uisum considere in ignis ilium et ex imo uerti neptunia troia: ac ueluti summis antiquam in montibus ornum cum ferro accisam crebrisque bipennibus instant eruere agricolae certatim, illa usque minatur et tremefacta comam concusso uertice nutat, uulneribus donec paulatim euicta supremum congemuit traxitque iugis auulsa ruinam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accisam
accidere: geschehen, sich ereignen, hinfallen, vorfallen
agricolae
agricola: Bauer, Landmann
agricolae: Bauer
antiquam
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
auulsa
avellere: EN: tear/pluck/wrench away/out/off, EN: tear/pluck/wrench away/out/off, EN: tear/pluck/wrench away/out/off
bipennibus
bipennis: Doppelaxt, zweiflügelig, EN: two edged ax, EN: two-edged
certatim
certatim: wetteifernd, mit Rivalität, im Wettkampf, eifernd
comam
coma: Haar, Haupthaar, Lichtstrahlen (Plural)
comere: kämmen, flechten, frisieren
congemuit
congemere: laut seufzen
concusso
concussus: Erschütterung, EN: stirred/shaken up, EN: action of striking together
concutere: aneinander schlagen, erschüttern, schütteln, schwingen
considere
considere: sich setzen, sich niederlassen
crebrisque
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
eruere
eruere: herausgraben, entwurzeln
et
et: und, auch, und auch
euicta
evincere: völlig besiegen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
ignis
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel
ilium
ile: Unterleib, Scham
ilion: EN: Ilium, Troy
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imo
imo: EN: no indeed (contradiction)
imus: unterster, niedrigster
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
instant
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
iugis
iugis: zusammengespannt, EN: continual
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
minatur
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
montibus
mons: Gebirge, Berg
neptunia
neptunus: Neptun, EN: Neptune, Neptun
nutat
nutare: schwanken, wanken
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ornum
ornus: wilde Bergesche, EN: ash-tree
paulatim
paulatim: allmählich, EN: little by little, by degrees, gradually
crebrisque
que: und
ruinam
ruina: Sturz, das Losstürzen, EN: fall
summis
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
supremum
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
supremum: zum letzenmal, EN: funeral rites (pl.) or offerings
traxitque
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
tremefacta
tremefacere: erschüttern
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
ueluti
veluti: gleichwie, EN: just as, as if
uero
vero: aber, jedoch, in der Tat
uerti
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
uertice
vertex: Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Scheitel, Gipfel, Pol
uero
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
uisum
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
visus: Sehen, Blick
usque
usque: bis, in einem fort
uulneribus
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum