Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (II) (4)  ›  176

Sic fatus senior telumque imbelle sine ictu coniecit, rauco quod protinus aere repulsum, et summo clipei nequiquam umbone pependit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aere
aer: Luft, Nebel
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
clipei
clipeum: Himmelsgewölbe, Himmelsgewölbe, EN: round/embossed shield (usu. bronze)
clipeus: Rundschild, EN: round/embossed shield (usu. bronze)
coniecit
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
et
et: und, auch, und auch
fatus
fari: sprechen, reden
ictu
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
imbelle
imbellis: unkriegerisch, e, EN: unwarlike
nequiquam
nequiquam: vergeblich, sinnlos, umsonst
pependit
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
telumque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rauco
raucus: heiser, EN: hoarse
repulsum
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, kritisieren
repulsus: das Zurückwerfen, EN: reverberation
senior
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
senior: EN: older/elderly man, senior
Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
summo
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
telumque
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
umbone
umbo: Schildbuckel, EN: boss (of a shield)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum