Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (II)  ›  175

At non ille, satum quo te mentiris, achilles talis in hoste fuit priamo; sed iura fidemque supplicis erubuit corpusque exsangue sepulcro reddidit hectoreum meque in mea regna remisit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von neo.v am 27.09.2015
Aber Achilles, den du fälschlicherweise als deinen Vater bezeichnest, behandelte seinen Feind Priamos nicht so. Stattdessen respektierte er die Rechte eines Flehenden und hielt sein Wort, indem er Hektors leblosen Körper zur Bestattung zurückgab und mir erlaubte, in mein Königreich zurückzukehren.

von luan.833 am 25.12.2015
Aber jener Achilles, von dem du fälschlich behauptest abzustammen, war nicht so gegenüber seinem Feind Priamus; sondern er achtete die Rechte und den Glauben eines Flehenden und gab den leblosen Körper des Hector dem Grab zurück und sandte mich in meine Königreiche.

Analyse der Wortformen

achilles
achilles: Achill
at
at: aber, jedoch, indessen, dagegen, wenigstens, andererseits
corpusque
corpus: Körper, Leib, Leichnam, Substanz, Materie, Masse, Gesamtheit
que: und, auch, sogar
erubuit
erubescere: erröten, rot werden, sich schämen, beschämt sein, scheu sein
exsangue
exsanguis: blutlos, leblos, bleich, schwach, entkräftet
fidemque
fides: Treue, Glaube, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Ehrlichkeit, Redlichkeit, Versprechen, Zusicherung
que: und, auch, sogar
fuit
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
hectoreum
hektor: Hektor, Sohn des Priamos und der Hekabe
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
hoste
hostis: Feind, Feindin, Staatsfeind, Landesfeind
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
iura
ius: Recht, Gesetz, Gerechtigkeit, Pflicht, Eid, Befehl, Macht, Gewalt
iurare: schwören, einen Eid leisten, beteuern, sich verschwören
mea
meus: mein, meine, meines, meinige
meare: gehen, reisen, durchlaufen, fließen, sich bewegen
mentiris
mentiri: lügen, täuschen, erfinden, vortäuschen, sich verstellen
meque
que: und, auch, sogar
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
priamo
priamus: Priamus (König von Troja)
quo
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quo: wo, wohin, wodurch, wozu, inwiefern, damit, dass, um zu, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
reddidit
reddere: wiedergeben, zurückgeben, erstatten, zurückzahlen, leisten, abliefern, machen, verursachen, übersetzen
regna
regnum: Königreich, Reich, Herrschaft, Regierung, Regiment, Macht
regnare: herrschen, regieren, König sein, die Herrschaft ausüben
remisit
remittere: zurückschicken, zurücksenden, nachlassen, erlassen, verzeihen, vergeben, freilassen, vernachlässigen, lockern, mildern
satum
serere: säen, pflanzen, ausstreuen, verbinden, verknüpfen, stiften, verursachen
satus: gesät, gepflanzt, abstammend, entsprossen, geboren, Saat, Aussaat, Pflanzung
sed
sed: aber, sondern, jedoch, indessen, hingegen
sepulcro
sepulcrum: Grab, Grabstätte, Gruft
supplicis
supplex: bittend, flehend, demütig, unterwürfig, kniefällig, Bittsteller, Bittflehender, demütig Bittender
talis
talis: solch, derartig, von solcher Art, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel, Würfel
te
te: dich, dir

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum