Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (II)  ›  174

Hic priamus, quamquam in media iam morte tenetur, non tamen abstinuit nec uoci iraeque pepercit: at tibi pro scelere, exclamat, pro talibus ausis di, si qua est caelo pietas quae talia curet, persoluant grates dignas et praemia reddant debita, qui nati coram me cernere letum fecisti et patrios foedasti funere uultus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von niclas9876 am 02.04.2018
Selbst als der Tod ihn umfing, schwieg Priamus nicht und gab seiner Wut freien Lauf: Für dieses verwerfliche Verbrechen, schrie er, für solch grausame Taten, wenn es im Himmel eine Gerechtigkeit gibt, die sich um solche Dinge kümmert, mögen die Götter dir genau das geben, was du verdienst. Du hast mich meinen eigenen Sohn vor meinen Augen sterben sehen und hast das Antlitz eines Vaters mit dem Anblick des Todes geschändet.

von victor865 am 18.04.2019
Hier, obwohl Priamus bereits mitten im Tod gefangen ist, hielt er dennoch nicht zurück und verschonte weder seine Stimme noch seinen Zorn: Aber dir für dein Verbrechen, ruft er aus, für solch verwegene Taten, mögen die Götter, wenn irgendeine Frömmigkeit am Himmel existiert, die sich um solche Dinge kümmert, würdige Dankbarkeit zahlen und verdiente Belohnungen zurückgeben – du, der mich den Tod meines Sohnes vor meinen Augen sehen ließ und väterliche Züge mit dem Tod geschändet hat.

Analyse der Wortformen

Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
priamus
priamus: S. des Laomedon
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
tenetur
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
abstinuit
abstinere: abhalten, sich enthalten
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
uoci
vox: Wort, Stimme, Sprache
iraeque
equus: Pferd, Gespann
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
pepercit
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
at
at: aber, dagegen, andererseits
tibi
tibi: dir
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
scelere
scelus: Frevel, Verbrechen
exclamat
exclamare: laut schreien
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
talibus
talis: so, so beschaffen, ein solcher
ausis
audere: wagen
ausum: Wagnis, Abenteuer
di
di: Gott
DI: 501, fünfhunderteins
si
si: wenn, ob, falls
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
pietas
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
curet
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
persoluant
persolvere: zahlen
grates
crates: Geflecht, Dank
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
dignas
dignare: würdigen
dignus: angemessen, würdig, wert
et
et: und, auch, und auch
praemia
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
reddant
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
debita
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitum: Schuld, gebührend
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, owed
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
nati
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
coram
cora: EN: pupil of the eye
coram: angesichts, angesichts, face-to-face, before
me
me: mich
cernere
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
letum
letum: Tod
fecisti
facere: tun, machen, handeln, herstellen
et
et: und, auch, und auch
patrios
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
foedasti
foedare: verunstalten
funere
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
uultus
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum