Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (II)  ›  174

Hic priamus, quamquam in media iam morte tenetur, non tamen abstinuit nec uoci iraeque pepercit: at tibi pro scelere, exclamat, pro talibus ausis di, si qua est caelo pietas quae talia curet, persoluant grates dignas et praemia reddant debita, qui nati coram me cernere letum fecisti et patrios foedasti funere uultus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von niclas9876 am 02.04.2018
Selbst als der Tod ihn umfing, schwieg Priamus nicht und gab seiner Wut freien Lauf: Für dieses verwerfliche Verbrechen, schrie er, für solch grausame Taten, wenn es im Himmel eine Gerechtigkeit gibt, die sich um solche Dinge kümmert, mögen die Götter dir genau das geben, was du verdienst. Du hast mich meinen eigenen Sohn vor meinen Augen sterben sehen und hast das Antlitz eines Vaters mit dem Anblick des Todes geschändet.

von victor865 am 18.04.2019
Hier, obwohl Priamus bereits mitten im Tod gefangen ist, hielt er dennoch nicht zurück und verschonte weder seine Stimme noch seinen Zorn: Aber dir für dein Verbrechen, ruft er aus, für solch verwegene Taten, mögen die Götter, wenn irgendeine Frömmigkeit am Himmel existiert, die sich um solche Dinge kümmert, würdige Dankbarkeit zahlen und verdiente Belohnungen zurückgeben – du, der mich den Tod meines Sohnes vor meinen Augen sehen ließ und väterliche Züge mit dem Tod geschändet hat.

Analyse der Wortformen

abstinuit
abstinere: abhalten, sich enthalten
at
at: aber, dagegen, andererseits
ausis
audere: wagen
ausum: Wagnis, Abenteuer
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
cernere
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
coram
cora: EN: pupil of the eye
coram: angesichts, angesichts, face-to-face, before
curet
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
debita
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitum: Schuld, gebührend
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, owed
di
di: Gott
DI: 501, fünfhunderteins
dignas
dignare: würdigen
dignus: angemessen, würdig, wert
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exclamat
exclamare: laut schreien
fecisti
facere: tun, machen, handeln, herstellen
foedasti
foedare: verunstalten
funere
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
grates
crates: Geflecht, Dank
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iraeque
equus: Pferd, Gespann
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
letum
letum: Tod
me
me: mich
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
nati
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
patrios
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
pepercit
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
persoluant
persolvere: zahlen
pietas
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
praemia
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
priamus
priamus: S. des Laomedon
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
reddant
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
scelere
scelus: Frevel, Verbrechen
si
si: wenn, ob, falls
talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talibus
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tenetur
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tibi
tibi: dir
uoci
vox: Wort, Stimme, Sprache
uultus
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum