Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (II) (4)  ›  158

Instat ui patria pyrrhus; nec claustra nec ipsi custodes sufferre ualent; labat ariete crebro ianua, et emoti procumbunt cardine postes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ariete
aries: Widder, Bock, Hammel, EN: ram (sheep)
cardine
cardo: Türangel, Wendepunkt, EN: hinge, EN: hinge
claustra
claustrum: Schloss, Schloß, Schloss, EN: bolt (gate/door), EN: monastery, cloister (often pl.)
crebro
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
crebro: EN: frequently/repeatedly/often, one after another, time after time
custodes
custos: Wächter, Aufseher, Beschützer, Hüter
emoti
emovere: hinausschaffen
et
et: und, auch, und auch
ianua
ianua: Zugang, Tür, Haustür, Eingang
Instat
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
labat
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
patria
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
postes
postis: Pfosten, Türe
procumbunt
procumbere: sich vorwärts legen
sufferre
sufferre: ertragen, aushalten
ualent
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
ui
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum