Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (II) (4)  ›  156

At domus interior gemitu miseroque tumultu miscetur, penitusque cauae plangoribus aedes femineis ululant; ferit aurea sidera clamor.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aedes
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedis: Tempel, Wohnhaus, der Tempel, EN: temple, shrine
At
at: aber, dagegen, andererseits
aurea
aurea: Zaum eines Pferdes
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
cauae
cava: hohl, EN: hollow
cavus: hohl, umhüllend, EN: hollow, excavated, hollowed out, EN: sunken, EN: hole, cavity, depression, pit, opening
gemitu
gemere: seufzen, stöhnen
gemitus: Seufzen, Seufzer, Stöhnen
clamor
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
domus
domus: Haus, Palast, Gebäude
femineis
femineus: weiblich, EN: woman's
ferit
ferire: treffen, schlagen, schlachten, erschlagen
interior
interior: Eingeweide, der innere, das innere, die innere, EN: inner, interior, middle, EN: those (pl.) within
miscetur
miscere: mischen, mengen
miseroque
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
miserare: bedauern
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
penitusque
penitus: inwendig, EN: inside, EN: inner, inward
plangoribus
plangor: das laute Schlagen, EN: outcry, shriek
miseroque
que: und
sidera
sidus: Gestirn, Sternbild, Stern
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, EN: commotion, confusion, uproar
ululant
ululare: heulen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum