Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (I)  ›  008

Vix e conspectu siculae telluris in altum vela dabant laeti, et spumas salis aere ruebant, cum iuno, aeternum servans sub pectore volnus, haec secum: mene incepto desistere victam, nec posse italia teucrorum avertere regem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von heinrich.o am 01.02.2017
Kaum hatten sie vom Anblick der sikulischen Erde sich entfernend die Segel freudig in die Tiefe gegeben, und schnitten mit Bronze die Salzschaum, als Iuno, die ewige Wunde unter der Brust bewahrend, bei sich selbst sprach: Soll ich, Besiegte, vom Unternehmen abstehen und nicht vermögen, den König der Teukrer von Italien abzuwenden?

von mohammed824 am 06.03.2016
Kaum hatten sie die Küsten Siziliens aus den Augen verloren und segelten fröhlich ins offene Meer hinaus, schnitten mit ihren bronzenen Schiffsschnäbeln durch den salzigen Schaum, da sprach Juno, die ewig eine Wunde in ihrem Herzen trug, zu sich selbst: Muss ich mich geschlagen geben und von meinem Vorhaben abstehen? Bin ich wirklich machtlos, den trojanischen König von Italien fernzuhalten?

Analyse der Wortformen

aere
aer: Luft, Nebel
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
aeternum
aeternum: ewig, for ever, always
aeternus: ewig, unvergänglich, unsterblich
altum
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
avertere
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
conspectu
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dabant
dare: geben
desistere
desistere: aufhören (mit), aufgeben, ablassen (von)
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
et
et: und, auch, und auch
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incepto
inceptare: anfangen, beginnen
inceptum: Vorhaben, das Anfangen, das Beginnen, undertaking
incipere: beginnen, anfangen
italia
italia: Italien
iuno
juno: Juno
laeti
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
mene
mena: EN: small sea-fish
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
pectore
pectus: Brust, Herz
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
regem
rex: König
ruebant
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen
salis
sal: Salz
salere: salzen, pökeln, in Salz einlegen
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
salum: unruhiger Seegang, Reede, high sea, main, deep, ocean
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
servans
servans: EN: ready to maintain (law/principle)
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
siculae
sicula: kleiner Dolch
siculus: EN: Sicilian, of/pertaining to Sicily (island southwest of Italy)
spumas
spuma: Schaum, froth
spumare: schäumen, mit Schaum bedecken
sub
sub: unter, am Fuße von
telluris
tellus: Boden, Erdboden, Erde
teucrorum
teucer: ältester König von Troja
vela
velare: verhüllen
velum: Segel, Gardine
victam
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
Vix
vix: kaum, mit Mühe
volnus
volnus: EN: wound

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum