Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (I)  ›  008

Vix e conspectu siculae telluris in altum vela dabant laeti, et spumas salis aere ruebant, cum iuno, aeternum servans sub pectore volnus, haec secum: mene incepto desistere victam, nec posse italia teucrorum avertere regem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mohammed824 am 06.03.2016
Kaum hatten sie die Küsten Siziliens aus den Augen verloren und segelten fröhlich ins offene Meer hinaus, schnitten mit ihren bronzenen Schiffsschnäbeln durch den salzigen Schaum, da sprach Juno, die ewig eine Wunde in ihrem Herzen trug, zu sich selbst: Muss ich mich geschlagen geben und von meinem Vorhaben abstehen? Bin ich wirklich machtlos, den trojanischen König von Italien fernzuhalten?

Analyse der Wortformen

Vix
vix: kaum, mit Mühe
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
conspectu
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
siculae
sicula: kleiner Dolch
siculus: EN: Sicilian, of/pertaining to Sicily (island southwest of Italy)
telluris
tellus: Boden, Erdboden, Erde
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
altum
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
vela
velare: verhüllen
velum: Segel, Gardine
dabant
dare: geben
laeti
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
et
et: und, auch, und auch
spumas
spuma: Schaum, froth
spumare: schäumen, mit Schaum bedecken
salis
sal: Salz
salere: salzen, pökeln, in Salz einlegen
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
salum: unruhiger Seegang, Reede, high sea, main, deep, ocean
aere
aer: Luft, Nebel
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
ruebant
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
iuno
juno: Juno
aeternum
aeternum: ewig, for ever, always
aeternus: ewig, unvergänglich, unsterblich
servans
servans: EN: ready to maintain (law/principle)
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
sub
sub: unter, am Fuße von
pectore
pectus: Brust, Herz
volnus
volnus: EN: wound
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
mene
mena: EN: small sea-fish
incepto
inceptare: anfangen, beginnen
inceptum: Vorhaben, das Anfangen, das Beginnen, undertaking
incipere: beginnen, anfangen
desistere
desistere: aufhören (mit), aufgeben, ablassen (von)
victam
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
italia
italia: Italien
teucrorum
teucer: ältester König von Troja
avertere
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
regem
rex: König

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum