Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (I) (2)  ›  074

Hic tamen ille urbem patavi sedesque locavit teucrorum, et genti nomen dedit, armaque fixit troia; nunc placida compostus pace quiescit: nos, tua progenies, caeli quibus adnuis arcem, navibus infandum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adnuis
adnuere: zunicken, EN: designate by a nod
arcem
arcs: Burg, Festung
armaque
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
patavi
avis: Vogel
avos: Großvater
avus: Großvater
caeli
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
genti
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
compostus
compostus: EN: well-arranged/ordered, regular, matching, EN: prepared/ready/fit, suitable/trained/qualified
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
et
et: und, auch, und auch
fixit
figere: anheften, stechen, heften
Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
infandum
infandus: unsagbar, gräßlich, EN: unspeakable, unutterable
locavit
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
navibus
navis: Schiff
nomen
nomen: Name, Familienname
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
placida
placidus: ruhig, friedlich, sanft, flach, EN: gentle, calm, mild, placid
progenies
progenies: Nachkommenschaft, Abstammung, EN: race, family, progeny
sedesque
que: und
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quiescit
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
sedesque
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
teucrorum
teucer: ältester König von Troja, EN: Trojan
tua
tuus: dein
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum