Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (I)  ›  211

Regius accitu cari genitoris ad urbem sidoniam puer ire parat, mea maxima cura, dona ferens, pelago et flammis restantia troiae: hunc ego sopitum somno super alta cythera aut super idalium sacrata sede recondam, ne qua scire dolos mediusve occurrere possit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von zoe.v am 21.07.2019
Der königliche Knabe bereitet sich, dem Ruf seines teuren Vaters folgend, zur sidonischen Stadt zu reisen, meine größte Sorge, Geschenke tragend, vom Meer und den Flammen Trojas übrig geblieben: Ihn werde ich, im Schlaf geborgen, über dem hohen Cythera oder über Idalium an einem heiligen Ort verbergen, damit er auf keine Weise von Ränken erfahre oder mitten hindurch eingreife.

von luzi.967 am 24.01.2024
Der junge Prinz bereitet sich darauf vor, auf Wunsch seines teuren Vaters in die Stadt Sidon zu reisen und trägt Geschenke, die Trojas Zerstörung durch Meer und Feuer überlebt haben. Er ist meine größte Sorge, daher werde ich ihn an einem heiligen Ort auf den Höhen von Cythera oder Idalium in einen tiefen Schlaf versetzen, damit er unsere Pläne nicht entdecken oder uns in die Quere kommen kann.

Analyse der Wortformen

accitu
acciere: EN: send for, summon (forth), fetch
accire: herbeirufen, herbeirufen, summon (forth), fetch
accitus: das Herbeirufen, Vorladung, brought from abroad, call
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alta
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alta: erhaben, hoch
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cari
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
caros: EN: variety/seed of plant hypericum
carum: tiefer Schlaf, Benommenheit, Starre, Johanniskräuter-Samen
karus: lieb, teuer, wertvoll
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
dolos
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
dona
donare: schenken, gewähren, anbieten
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
ego
ego: ich
et
et: und, auch, und auch
ferens
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
flammis
flamma: Glut, Feuer, Flamme
genitoris
genitor: Vater, Erzeuger
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
idalium
idus: Iden eines Monats (13. oder 15. des Monats)
italia: Italien
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
maxima
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
occurrere
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
parat
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pavere: Angst haben, sich fürchten
pelago
pelagus: Meer
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
puer
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recondam
recondere: aufbewahren, schließen, verstecken, zurücklegen
Regius
regius: königlich
restantia
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
sacrata
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacratus: geheiligt, holy, sacred
scire
scire: wissen, verstehen, kennen
sede
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
somno
somnus: Schlaf
sopitum
sopire: betäuben, einschläfern
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
troiae
troia: Troja
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum