Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (I)  ›  155

Obstipuit simul ipse simul perculsus achates laetitiaque metuque; avidi coniungere dextras ardebant; sed res animos incognita turbat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fillip903 am 29.09.2013
Sowohl er als auch Achates waren wie erstarrt, von einer Mischung aus Freude und Furcht durchdrungen; sie brannten darauf, sich die Hände zu schütteln, doch die Ungewissheit der Situation beunruhigte ihre Gedanken.

Analyse der Wortformen

achates
achates: EN: agate
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ardebant
ardere: brennen
avidi
avidus: begierig, gierig, gefräßig
coniungere
coniungere: vereinigen, verbinden
dextras
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
incognita
incognitus: unbekannt
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
laetitiaque
laetitia: Fröhlichkeit, Freude, laute Freude, Fröhlickkeit
metuque
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
Obstipuit
obstipescere: erstarren, erstaunt sein
perculsus
percellere: an etwas schlagen
laetitiaque
que: und
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sed
sed: sondern, aber
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
turbat
turbare: stören, verwirren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum