Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (I)  ›  013

Talia flammato secum dea corde volutans nimborum in patriam, loca feta furentibus austris, aeoliam venit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von zoe.g am 14.02.2023
Solche Dinge bei sich mit entflammtem Herzen wendend, in die Heimat der Gewitterwolken, Orte geschwängert von wütenden Südwinden, kam sie nach Äolien.

von bastian.a am 09.10.2021
Während die Göttin diese Dinge in ihrem brennenden Herzen erwog, gelangte sie in das Land der Stürme, das Reich des Aeolus, wo wilde Südwinde toben.

Analyse der Wortformen

austris
auster: EN: austere, plain
austrum: EN: purple dye
corde
cor: Herz
cordus: EN: late-born/produced out of/late in the season
dea
dea: Göttin
feta
fetare: EN: breed/spawn
fetus: befruchtet, fruchtbar, schwanger, brütend, Frucht, Brut
flammato
flammare: flammen, anzünden
furentibus
furere: rasen, wüten, wütend sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
nimborum
nimbus: Wolke, Regenwolke, Sturm, Unwetter
patriam
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
Talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
venit
venire: kommen
volutans
volutare: rollen, wälzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum