Arma virumque cano, troiae qui primus ab oris italiam, fato profugus, laviniaque venit litora, multum ille et terris iactatus et alto vi superum saevae memorem iunonis ob iram; multa quoque et bello passus, dum conderet urbem, inferretque deos latio, genus unde latinum, albanique patres, atque altae moenia romae.
von Aline B. am 11.03.2013
Ich besinge die Waffen und den Mann, der als erster, flüchtig wegen des Schicksals, von den Küsten Trojas nach Italien und an die lavinischen Strände kam. Jener wurde viel zu Lande und zu hoher See geworfen durch die Macht der Götter wegen des erinnernden Zorns der tobenden Juno. Und er hatte auch viel im Krieg ertragen, bis er die Stadt gründete und die Götter nach Latium brachte, woher das latinische Geschlecht, die Väter von Alba Longa und die Stadtmauern des hohen Roms sind.
von chris am 15.04.2013
Ich besinge die Waffentaten und den Mann, der als erster von den Küsten Trojas durch das Schicksal als Flüchtling nach Italien und der Küste bei Lavinium kam; jener wurde oft durch die Kraft der Götter sowohl an Land als auch auf hoher See hin- und hergeworfen, wegen des unversöhnlichen Zorns der wütenden Göttin Iuno, und er erlitt auch vieles im Krieg bis er die Stadt gründete und nach Latium die Götter brachte, von wo das latinische Geschlecht, die Väter aus Alba Longa, und die hohen Mauern Roms stammen.
Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum