Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (V) (2)  ›  082

Fons perennis aquae, cavati sub terra montes et piscinae cisternaeque servandis imbribus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aquae
aqua: Wasser
aquae: Gewässer, Wasser, Baden-Baden
cavati
cavare: aushöhlen
cavatus: EN: hollow, hollow in form
cisternaeque
cisterna: Zisterne, EN: cistern
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
Fons
fons: Quelle, EN: spring, fountain, well
imbribus
imber: Regen, Platzregen, EN: rain, shower, storm
montes
mons: Gebirge, Berg
perennis
perennis: beständig, dauernd, das ganze Jahr anhaltend
piscinae
piscina: Teich
servandis
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
sub
sub: unter, am Fuße von
terra
terra: Land, Erde

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum