Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (V)  ›  070

Qui ubi fato aut taedio occidit, missu neronis vespasianus fortuna famaque et egregiis ministris intra duas aestates cuncta camporum omnisque praeter hierosolyma urbis victore exercitu tenebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alea.907 am 11.06.2021
Nachdem diese Person entweder durch natürliche Ursachen oder Erschöpfung gestorben war, gelang es Vespasian, von Nero entsandt und begünstigt von Glück, Ruf und fähigen Offizieren, mit seinem siegreichen Heer innerhalb von zwei Sommerkampagnen die gesamte Landschaft und jede Stadt außer Jerusalem zu kontrollieren.

Analyse der Wortformen

Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
fato
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
taedio
taediare: EN: be sad
taedium: Ekel
occidit
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
missu
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
neronis
nero: Nero
vespasianus
vespasianus: EN: Vespasian
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
famaque
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
que: und
et
et: und, auch, und auch
egregiis
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
ministris
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
ministra: Dienerin
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
duas
duo: zwei, beide
aestates
aestas: Sommer, Sommerwetter
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
camporum
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
omnisque
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
que: und
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
hierosolyma
hierosolyma: EN: Jerusalem (Hebrew)
hierosolymum: EN: Jerusalem (pl.) (Hebrew)
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
victore
victor: Sieger
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
tenebat
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum