Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (V)  ›  070

Qui ubi fato aut taedio occidit, missu neronis vespasianus fortuna famaque et egregiis ministris intra duas aestates cuncta camporum omnisque praeter hierosolyma urbis victore exercitu tenebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alea.907 am 11.06.2021
Nachdem diese Person entweder durch natürliche Ursachen oder Erschöpfung gestorben war, gelang es Vespasian, von Nero entsandt und begünstigt von Glück, Ruf und fähigen Offizieren, mit seinem siegreichen Heer innerhalb von zwei Sommerkampagnen die gesamte Landschaft und jede Stadt außer Jerusalem zu kontrollieren.

von vanessa.b am 23.01.2014
Wer, als er durch Schicksal oder Ermüdung starb, auf Befehl Neros, Vespasian, durch Glück und Ruhm und vortreffliche Offiziere, innerhalb zweier Sommer alle Ebenen und alle Städte außer Hierosolymа mit siegreicher Armee beherrschte.

Analyse der Wortformen

aestates
aestas: Sommer, Sommerwetter
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
camporum
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
duas
duo: zwei, beide
egregiis
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
et
et: und, auch, und auch
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
famaque
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
que: und
fato
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
hierosolyma
hierosolyma: EN: Jerusalem (Hebrew)
hierosolymum: EN: Jerusalem (pl.) (Hebrew)
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
ministris
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
ministra: Dienerin
missu
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
neronis
nero: Nero
occidit
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
omnisque
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
que: und
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
taedio
taediare: EN: be sad
taedium: Ekel
tenebat
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
vespasianus
vespasianus: EN: Vespasian
victore
victor: Sieger

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum