Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (V) (1)  ›  032

Aegyptii pleraque animalia effigiesque compositas venerantur, iudaei mente sola unumque numen intellegunt: profanos qui deum imagines mortalibus materiis in species hominum effingant; summum illud et aeternum neque imitabile neque interiturum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Aegyptii
aegyptius: EN: Egyptian, EN: Egyptian, inhabitant of Egypt
aeternum
aeternum: ewig, EN: eternally, for ever, always
aeternus: ewig, unvergänglich, unsterblich
animalia
animal: Lebewesen, Tier, Geschöpf
animalis: luftig, belebt, tierisch, tierhaft, animalisch, Tier, Lebewesen, Geschöpf
compositas
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
compositus: zusammengesetzt, wohlgeordnet, EN: well-arranged/ordered, regular, matching, EN: prepared/ready/fit, suitable/trained/qualified
deum
deus: Gott
effigiesque
effigiare: EN: form
effigies: Abbild, Nachbildung, EN: copy, image, likeness, portrait
effingant
effingere: wegwischen, nachahmen
et
et: und, auch, und auch
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imagines
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
imitabile
imitabilis: leicht nachzuahmen, EN: that may be imitated
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intellegunt
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
interiturum
interire: zugrunde gehen, umkommen, sterben
iudaei
judaeus: EN: of/relating to the Jews, Jewish, EN: Jew, Jewish person
materiis
materia: Materie, Material, Bauholz, Stoff, Grundstoff, Nutzholz, EN: wood (building material), lumber, timber, EN: material, matter, substanc
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
mortalibus
mortalis: sterblich
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
numen
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
pleraque
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
profanos
profanus: ungeweiht, unheilig, EN: secular, profane
pleraque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sola
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
species
specere: schauen, schauen
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
summum
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
venerantur
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
unumque
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum