Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (V)  ›  032

Aegyptii pleraque animalia effigiesque compositas venerantur, iudaei mente sola unumque numen intellegunt: profanos qui deum imagines mortalibus materiis in species hominum effingant; summum illud et aeternum neque imitabile neque interiturum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Lilli am 08.05.2023
Die Ägypter verehren viele Tiere und zusammengesetzte Bilder, die Juden erfassen mit dem Geist allein eine göttliche Macht: Profan sind jene, die Götterbilder in Menschengestalt aus sterblichen Materialien formen; jenes höchste und ewige Wesen ist weder nachahmbar noch vergänglich.

von efe.o am 02.03.2015
Die Ägypter verehren verschiedene Tiere und Hybrid-Wesen, während die Juden nur einen Gott durch reines Denken allein erkennen. Sie betrachten es als Sakrileg, Gottesbilder in menschlicher Gestalt aus irdischen Materialien zu erschaffen, und glauben, dass das höchste, ewige Wesen weder dargestellt noch zerstört werden kann.

Analyse der Wortformen

Aegyptii
aegyptius: EN: Egyptian, inhabitant of Egypt
aeternum
aeternum: ewig, for ever, always
aeternus: ewig, unvergänglich, unsterblich
animalia
animal: Lebewesen, Tier, Geschöpf
animalis: luftig, belebt, tierisch, tierhaft, animalisch, Tier, Lebewesen, Geschöpf
compositas
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
compositus: zusammengesetzt, wohlgeordnet, regular, matching, suitable/trained/qualified
deum
deus: Gott
effigiesque
effigiare: EN: form
effigies: Abbild, Nachbildung, image, likeness, portrait
que: und
effingant
effingere: wegwischen, nachahmen
et
et: und, auch, und auch
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imagines
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
imitabile
imitabilis: leicht nachzuahmen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intellegunt
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
interiturum
interire: zugrunde gehen, umkommen, sterben
iudaei
judaeus: EN: of/relating to the Jews, Jewish, Jewish person
materiis
materia: Materie, Material, Bauholz, Stoff, Grundstoff, Nutzholz, lumber, timber, matter, substanc
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
mortalibus
mortalis: sterblich
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
numen
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
pleraque
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
profanos
profanus: ungeweiht, unheilig, profane
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sola
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
species
specere: schauen, schauen
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
summum
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
unumque
que: und
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
venerantur
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum