Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  439

Repertum esse, iudices, scitote neminem, neque liberum neque servum, neque civem neque peregrinum, qui illud signum auderet attingere; barbaros quosdam lilybaeo scitote adductos esse operarios; ii denique illud ignari totius negoti ac religionis mercede accepta sustulerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leonie.947 am 03.07.2016
Wisset, Richter, dass sich niemand fand, weder Freier noch Sklave, weder Bürger noch Fremder, der es gewagt hätte, jene Statue zu berühren; wisset, dass gewisse barbarische Arbeiter aus Lilybaeum herbeigebracht wurden; diese schließlich, unwissend über die ganze Angelegenheit und religiöse Heiligkeit, haben gegen Bezahlung sie entfernt.

von maya.9944 am 20.08.2024
Hört mich an, Mitglieder des Gerichts: Sie konnten niemanden finden - weder einen Freien noch einen Sklaven, weder einen Bürger noch einen Fremden - der es gewagt hätte, diese heilige Statue zu berühren. So mussten sie Arbeiter aus Lilybaeum herbeiholen. Diese Männer, völlig unwissend über die Situation und ihre religiöse Bedeutung, nahmen einfach das Geld und entfernten die Statue.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accepta
accepta: angenehm, portion of land assigned to one person
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
adductos
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
adductus: gerunzelt, zusammengezogen
attingere
attingere: berühren
auderet
audere: wagen
barbaros
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
civem
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ignari
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis
ii
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ii
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
liberum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
mercede
merces: Sold, Lohn, Waren, Güter, Honorar, Garbe, recompense, hire, salary, reward
negoti
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
neminem
nemo: niemand, keiner
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
operarios
operarius: Arbeiter, worker, mechanic, one who works for hire, working for hire
peregrinum
peregrinus: Fremder, Nichtbürger, Auswärtiger, Kreuzfahrer, Pilger
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
religionis
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
Repertum
reperire: finden, wiederfinden
repertum: Entdeckung
scitote
scire: wissen, verstehen, kennen
servum
servus: Diener, Sklave
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
sustulerunt
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
totius
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
quosdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
ii
II: 2, zwei

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum