Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (V) (4)  ›  152

Civilem cupido incessit navalem aciem ostentandi: complet quod biremium quaeque simplici ordine agebantur; adiecta ingens luntrium vis, tricenos quadragenosque ferunt, armamenta liburnicis solita; et simul captae luntres sagulis versicoloribus haud indecore pro velis iuvabantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agebantur
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
adiecta
adicere: hinzufügen, erhöhen
armamenta
armamentum: EN: equipment (pl.), rigging/sailing gear (of a ship)
biremium
biremis: zweiruderig, EN: bireme, vessel having 2 oars to each bench/2 banks of oars, EN: two-oared
captae
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
Civilem
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
complet
complere: anfüllen, erfüllen, füllen, ergänzen
cupido
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
cupidus: gierig, begierig
et
et: und, auch, und auch
ferunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
incessit
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
incessit
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
incessere: EN: assault, attack
indecore
indecor: EN: inglorious, shameful
indecoris: unrühmlich, EN: inglorious, shameful
indecorus: unschön, EN: unbecoming
iuvabantur
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
liburnicis
liburnica: EN: light, fast-sailing warship
liburnicus: Liburnerjacht, EN: of/belonging to the Liburian/Illyrian/Croatian people
luntrium
lunter: EN: boat, skiff
navalem
navalis: zu Schiffe, EN: naval, of ships
ordine
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
ostentandi
ostentare: hinweisen, EN: show, display
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sagulis
sagulum: kurzer Mantel, EN: cloak, traveling cloak
simplici
simplex: einfach, einfältig, aufrichtig, natürlich
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
solita
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitare: EN: to make it one's constant habit to (w/INF)
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich, EN: custom
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, EN: usual, customary
tricenos
trigen: EN: thirtieth
triginta: dreißig, dreissig, EN: thirty
velis
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
velum: Segel, Gardine
versicoloribus
versicolor: die Farbe wechselnd, schillernd, EN: having colors that change
vis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum