Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV)  ›  602

Qui versus animi modo numen pavescere, modo minis adversantis populi terreri; saepe donis promissisque legatorum flectebatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von friedrich.f am 26.10.2019
Wer bald die göttliche Willenskraft zu fürchten, bald von den Drohungen des gegnerischen Volkes erschreckt, oft durch die Geschenke und Verheißungen der Gesandten beeinflusst wurde.

von flora.u am 27.08.2023
Er schwankte zwischen der Furcht vor seinem Gewissen und der Angst vor den Drohungen des Volkes und wurde oft durch die Geschenke und Versprechen der Gesandten beeinflusst.

Analyse der Wortformen

adversantis
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
donis
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
flectebatur
flectere: biegen, beugen
legatorum
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legator: Erblasser, Erblasser
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
minis
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
numen
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
pavescere
pavescere: EN: become alarmed
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
promissisque
promissum: Versprechen
promissus: lang, hanging down
promittere: versprechen, geloben
que: und
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
terreri
terrere: erschrecken
versus
verrere: kehren, fegen
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum