Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV)  ›  600

Illis mare secundum, sors oraculi haud ambigua: irent simulacrumque patris sui reveherent, sororis relinquerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von carolina.938 am 20.07.2016
Für sie war das Meer günstig, die Prophezeiung des Orakels nicht zweideutig: Sie sollten gehen und das Bild ihres Vaters zurückbringen, (aber) das ihrer Schwester zurücklassen.

von layla951 am 13.10.2014
Das Meer war ihnen gewogen, und die Botschaft des Orakels war unmissverständlich: Sie sollten aufbrechen und die Statue ihres Vaters holen, die Statue ihrer Schwester jedoch zurücklassen.

Analyse der Wortformen

Illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
sors
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
oraculi
oraculum: Götterspruch, Orakel, Orakelstätte
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
ambigua
ambiguum: EN: varying/doubtful/uncertain state/condition/expression
ambiguus: schwankend, zweideutig, doubtful, ambiguous, wavering, fickle
irent
irare: verärgert sein, wütend werden
ire: laufen, gehen, schreiten
simulacrumque
que: und
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
patris
pater: Vater
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
reveherent
revehere: zurückfahren
sororis
soror: Schwester
relinquerent
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum