Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV)  ›  593

Percontatur sacerdotes num illo die basilides templum inisset, percontatur obvios num in urbe visus sit; denique missis equitibus explorat illo temporis momento octoginta milibus passuum afuisse: tunc divinam speciem et vim responsi ex nomine basilidis interpretatus est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von bennett.u am 29.05.2020
Er befragt die Priester, ob Basilides an jenem Tag den Tempel betreten hatte, er befragt die Begegneten, ob er in der Stadt gesehen worden sei; schließlich entdeckt er durch entsandte Reiter, dass er zu jenem Zeitpunkt achtzehntausend Schritte entfernt gewesen war: Dann deutete er die göttliche Erscheinung und Kraft der Antwort aus dem Namen des Basilides.

von katharina.939 am 28.11.2013
Er befragte die Priester, ob Basilides an diesem Tag den Tempel betreten hatte, und fragte Menschen, denen er begegnete, ob jemand ihn in der Stadt gesehen hätte. Schließlich sandte er Reiter aus, um zu ermitteln, und entdeckte, dass Basilides zu genau dieser Zeit fünfzig Meilen entfernt gewesen war. Dann deutete er dies als göttliches Zeichen und interpretierte die Bedeutung der Antwort in Verbindung mit dem Namen Basilides.

Analyse der Wortformen

afuisse
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
die
dies: Tag, Datum, Termin
divinam
divinus: göttlich
die
dius: bei Tage, am Tag
equitibus
eques: Reiter, Ritter
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
explorat
explorare: erkunden, auskundschaften, prüfen, untersuchen
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inisset
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
interpretatus
interpretare: erklären
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
missis
missa: Entlassung
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
momento
momentum: Augenblick, Moment, Wichtigkeit, Bedeutung
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
num
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
obvios
obvius: begegnend, easy
octoginta
octoginta: achtzig
passuum
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
Percontatur
percontari: sich erkundigen
responsi
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsum: Antwort, Bescheid
sacerdotes
sacerdos: Priester, Geistlicher
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
templum
templum: Tempel, heiliger Ort
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
visus
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
visus
visere: besuchen, angucken gehen
visus: Sehen, Blick
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum