Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV)  ›  592

Atque ingressus intentusque numini respexit pone tergum e primoribus aegyptiorum nomine basiliden, quem procul alexandria plurium dierum itinere et aegro corpore detineri haud ignorabat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von josef.861 am 02.11.2015
Und nachdem er eingetreten war und auf die Gottheit gerichtet war, blickte er hinter seinem Rücken zu einem der führenden Männer der Ägypter, mit Namen Basilides, den er sehr wohl wusste, weit von Alexandria entfernt durch eine mehrtägige Reise und durch einen kranken Körper zurückgehalten zu sein.

von malte.e am 16.04.2017
Als er eintrat und sich auf die Gottheit konzentrierte, blickte er hinter sich und sah einen der führenden Bürger Ägyptens, namens Basilides - obwohl er sehr genau wusste, dass Basilides weit von Alexandria entfernt war, durch mehrere Reisetage und Krankheit ferngehalten.

Analyse der Wortformen

aegro
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
aegrum: betrübt, krank
aegyptiorum
aegyptius: EN: Egyptian, inhabitant of Egypt
alexandria
alexandria: EN: Alexandria
Atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
corpore
corpus: Körper, Leib
detineri
detinere: zurückhalten, abhalten, festhalten, erhalten, vorenthalten
dierum
dies: Tag, Datum, Termin
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
et
et: und, auch, und auch
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
ignorabat
ignorare: nicht kennen, nicht wissen
ingressus
ingredi: hineinschreiten, eintreten
ingressus: das Einherschreiten, Eintritt
intentusque
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, closely attentive
que: und
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
numini
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
plurium
plus: mehr
pone
pone: hinten, hinter
ponere: setzen, legen, stellen
primoribus
primoris: der vorderste, men of the first rank
procul
procul: fern, weithin, weit weg
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
respexit
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
tergum
tergum: Rücken, der Rücken, rear

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum