Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV)  ›  583

E plebe alexandrina quidam oculorum tabe notus genua eius advolvitur, remedium caecitatis exposcens gemitu, monitu serapidis dei, quem dedita superstitionibus gens ante alios colit; precabaturque principem ut genas et oculorum orbis dignaretur respergere oris excremento.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aalyha8888 am 03.06.2016
Aus dem alexandrinischen Volk wirft sich ein Mann, der für eine Augenerkrankung bekannt ist, zu seinen Knien, und fordert mit Stöhnen ein Heilmittel gegen Blindheit, gemäß der Weisung des Gottes Serapis, den das abergläubische Volk vor allen anderen verehrt; und er flehte den Herrscher an, dass er würdige, seine Wangen und Augenhöhlen mit dem Auswurf seines Mundes zu benetzen.

von celina.871 am 17.07.2019
Ein Mann aus dem einfachen Volk von Alexandria, der an einer Augenkrankheit litt, fiel ihm zu Füßen. Stöhnend flehte er um Heilung seiner Blindheit. Er war vom Gott Serapis angetrieben worden, den das abergläubische Volk von Alexandria über alle anderen verehrte. Er beschwor den Kaiser, etwas von seinem Speichel auf seine Wangen und Augen zu streichen.

Analyse der Wortformen

advolvitur
advolvere: EN: roll to/towards
alexandrina
alexandrinus: EN: Alexandrian, of/belonging to Alexandria (City in Egypt and others), citizen/inhabitant of Alexandria (City in Egypt and others)
alios
alius: der eine, ein anderer
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
caecitatis
caecitas: Blindheit, darkness
gemitu
gemere: seufzen, stöhnen
gemitus: Seufzen, Seufzer, Stöhnen
genas
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gens
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
genua
genu: Knie
colit
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
dedita
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
deditus: ergeben, hingegeben, fond of
dei
deus: Gott
dignaretur
dignare: würdigen
E
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
et
et: und, auch, und auch
excremento
excrementum: Ausscheidung
exposcens
exposcere: EN: request, ask for, demand
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
monitu
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
monitus: Warnung, Befehl
notus
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
notus: bekannt
novisse: kennen
oculorum
oculus: Auge
oris
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orbis
orbis: Kreis, Scheibe
orbus: verwaist, kinderlos
oris
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
plebe
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
precabaturque
precari: bitten, beten
principem
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
precabaturque
que: und
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
serapidis
rapidus: reißend, wütend, swift
remedium
remedium: Heilmittel
respergere
respergere: bespritzen
superstitionibus
superstitio: Aberglaube, Schwur
tabe
tabere: schmelzen
tabes: Verwesung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum