Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV) (11)  ›  550

Idque ipsum quod inconditam nuper valentini manum contra spem suam fuderint, alimentum illis ducique temeritatis: ausuros rursus venturosque in manus non imperiti adulescentuli, verba et contiones quam ferrum et arma meditantis, sed civilis et classici; quos ubi aspexerint, redituram in animos formidinem, fugam famemque ac totiens captis precariam vitam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adulescentuli
adulescentulus: EN: very youthful, quite young, EN: young man
alimentum
alimentum: Erzieherlohn, Nahrung, EN: food/nourishment, provisions
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
aspexerint
aspicere: ansehen, anblicken
ausuros
audere: wagen
captis
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
civilis
civile: bürgerlich, bürgerlich, EN: courtesy
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
classici
classicum: EN: military trumpet call
classicus: die Bürgerklassen betreffend, EN: of/connected with fleet/sailors, EN: trumpeter (who summoned comitia centuriata)
contiones
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede, EN: meeting/assembly, EN: sermon
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
ducique
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
et
et: und, auch, und auch
famemque
fames: Hunger, Armut, der Hunger, EN: hunger
ferrum
ferrum: Eisen, Schwert
formidinem
formido: Furcht, sich fürchten, Grausen, Schreckbild, EN: fear/terror/alarm, EN: rope strung with feathers used by hunters to scare game
fugam
fuga: Flucht
fuderint
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
Idque
id: das
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imperiti
imperitus: unerfahren, ungeschickt, nicht ausgebildet
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inconditam
inconditus: ungeordnet, EN: rough, crude
valentini
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
Idque
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
manum
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
meditantis
meditare: bedenken, beachten, erwägen, beabsichtigen, im Sinn haben, überlegen, abwägen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
precariam
precarius: erbeten, erbeten, EN: obtained by prayer
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
Idque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
redituram
redire: zurückkehren, zurückgehen
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
sed
sed: sondern, aber
spem
spes: Hoffnung
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
temeritatis
temeritas: Zufall, Tollkühnheit, EN: rashness
totiens
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
valentini
valens: kräftig; EN: Valens; EN: strong
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
venturosque
venire: kommen
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
vitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum