Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV)  ›  550

Idque ipsum quod inconditam nuper valentini manum contra spem suam fuderint, alimentum illis ducique temeritatis: ausuros rursus venturosque in manus non imperiti adulescentuli, verba et contiones quam ferrum et arma meditantis, sed civilis et classici; quos ubi aspexerint, redituram in animos formidinem, fugam famemque ac totiens captis precariam vitam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von friederike919 am 14.07.2022
Die Tatsache, dass sie Valentinus' ungeordnete Truppen wider Erwarten besiegt hatten, nährte nur ihre eigene und die Rücksichtslosigkeit ihres Anführers. Sie würden erneut zu kämpfen wagen, aber diesmal würden sie nicht einem unerfahrenen Jugendlichen gegenüberstehen, der mehr auf Reden als auf Kriegsführung erpicht war, sondern erfahrenen Befehlshabern der Land- und Seestreitkräfte. Wenn sie diese Streitkräfte erblickten, würden ihre alten Ängste zurückkehren – die Erinnerung an die Flucht, an den Hunger und daran, nach so vielen Gefangenschaften um ihr Leben betteln zu müssen.

von marija.j am 23.05.2017
Und eben diese Tatsache, dass sie die ungeordnete Schar der Valentiner kürzlich wider Erwarten zerstreut hatten, war Nahrung für ihre und ihres Anführers Kühnheit: Sie würden es wieder wagen und in die Hände nicht eines unerfahrenen Jünglings geraten, der Worte und Reden mehr als Eisen und Waffen erwägt, sondern eines zivilen und Flotten-Kommandeurs; sobald sie ihn erblicken würden, würde die Furcht in ihre Sinne zurückkehren, ebenso Flucht und Hunger und ein durch Gnade gewährtes Leben für jene, die so oft gefangen worden waren.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem (81)
adulescentuli
adulescentulus: EN: very youthful, quite young (81)
alimentum
alimentum: Erzieherlohn, Nahrung, provisions (9)
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter (81)
arma
armum: Waffen (27)
armare: bewaffnen, ausrüsten (1)
aspexerint
aspicere: ansehen, anblicken (27)
ausuros
audere: wagen (81)
captis
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen (27)
captum: Fang (1)
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft (1)
civilis
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch (81)
civile: bürgerlich, bürgerlich (1)
classici
classicus: die Bürgerklassen betreffend (81)
classicum: EN: military trumpet call (1)
contiones
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede (27)
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend (27)
ducique
que: und (81)
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.) (27)
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für (1)
et
et: und, auch, und auch (81)
et: und, auch, und auch (81)
et: und, auch, und auch (81)
famemque
fames: Hunger, Armut, der Hunger (81)
que: und (81)
ferrum
ferrum: Eisen, Schwert (27)
formidinem
formido: Furcht, sich fürchten, Grausen, Schreckbild (81)
fuderint
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen (27)
fugam
fuga: Flucht (81)
idque
que: und (81)
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das (9)
id: das (1)
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort (81)
imperiti
imperitus: unerfahren, ungeschickt, nicht ausgebildet (27)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb (81)
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb (81)
inconditam
inconditus: ungeordnet, crude (81)
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es (27)
manum
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten) (81)
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister (1)
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten) (81)
meditantis
meditare: bedenken, beachten, erwägen, beabsichtigen, im Sinn haben, überlegen, abwägen (81)
non
non: nicht, nein, keineswegs (81)
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats (1)
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich (81)
precariam
precarius: erbeten, erbeten (81)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ) (27)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss) (1)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als (27)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss) (9)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss) (81)
redituram
redire: zurückkehren, zurückgehen (81)
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal (81)
sed
sed: sondern, aber (81)
spem
spes: Hoffnung (81)
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.) (81)
suere: nähen, sticken, stechen (1)
temeritatis
temeritas: Zufall, Tollkühnheit (81)
totiens
tot: so viele, eine so große Zahl (von) (81)
ubi
ubi: sobald, wo, als, da (27)
valentini
valens: kräftig; (3)
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten (1)
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben (1)
venturosque
que: und (81)
venire: kommen (81)
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck (27)
vitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang (81)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum