Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV)  ›  548

Nam germanos, qui ab ipsis sperentur, non iuberi, non regi, sed cuncta ex libidine agere; pecuniamque ac dona, quis solis corrumpantur, maiora apud romanos, et neminem adeo in arma pronum ut non idem pretium quietis quam periculi malit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leni.904 am 20.12.2017
Die Germanen, auf die sie hoffen zu rekrutieren, sind nicht daran gewöhnt, Befehle zu befolgen oder beherrscht zu werden, sondern handeln völlig aus dem Bauch heraus. Zudem bieten die Römer mehr Geld und Geschenke - die einzigen Dinge, die sie beeinflussen - und niemand ist so kampflustig, dass er nicht denselben Lohn für Frieden statt Gefahr vorziehen würde.

von berat.b am 25.12.2022
Denn die Germanen, die von ihnen erhofft werden, werden nicht befohlen, nicht regiert, sondern tun alle Dinge nach Belieben; und Geld und Geschenke, durch die sie allein korrumpiert werden, sind bei den Römern größer, und niemand ist so kriegsbereit, dass er nicht denselben Preis der Ruhe dem der Gefahr vorziehen würde.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
agere
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
acerus: ohne Wachs
acus: Nadel, Haarnadel
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
corrumpantur
corrumpere: verderben, vernichten, bestechen
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
dona
donare: schenken, gewähren, anbieten
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
germanos
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iuberi
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
libidine
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
maiora
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
malit
malle: lieber wollen, vorziehen
Nam
nam: nämlich, denn
neminem
nemo: niemand, keiner
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
pecuniamque
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
que: und
periculi
periculum: Gefahr
pretium
pretium: Preis, Wert, Lohn
pronum
pronus: vorwärts geneigt
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quietis
quies: Erholung, Ruhe
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
quire: können
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
romanos
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sperentur
sperare: hoffen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum