Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV)  ›  528

Eadem semper causa germanis transcendendi in gallias, libido atque avaritia et mutandae sedis amor, ut relictis paludibus et solitudinibus suis fecundissimum hoc solum vosque ipsos possiderent: ceterum libertas et speciosa nomina praetexuntur; nec quisquam alienum servitium et dominationem sibi concupivit ut non eadem ista vocabula usurparet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von cristin.v am 02.04.2019
Die Deutschen hatten schon immer dieselben Gründe, nach Gallien überzusetzen: Gier, Verlangen und den Drang, ihre Heimstätten zu wechseln, in der Hoffnung, ihre Sümpfe und leeren Länder hinter sich zu lassen, um diesen fruchtbaren Boden und euch dazu in Besitz zu nehmen. Sie tarnen ihre Motive mit edel klingenden Worten wie Freiheit, aber niemand hat je versucht, andere zu versklaven und Macht zu erlangen, ohne sich derselben Ausreden zu bedienen.

von lilia9966 am 22.06.2019
Stets dieselbe Ursache für die Germanen beim Überqueren nach Gallien: Begierde und Habgier und die Liebe, den Wohnort zu wechseln, sodass sie, nachdem sie ihre Sümpfe und Einöden verlassen haben, diesen fruchtbarsten Boden und euch selbst besitzen könnten: Im Übrigen werden Freiheit und prunkvolle Namen als Vorwände benutzt; und niemand hat je die Knechtschaft und Herrschaft eines anderen für sich begehrt, ohne eben diese Worte zu gebrauchen.

Analyse der Wortformen

alienum
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
amor
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
avaritia
avaritia: Habsucht, Geiz, Habgier, die Habgier, der Geiz, avarice
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
concupivit
concupere: verlangen, begehren
dominationem
dominatio: Herrschaft, Gewaltherrschaft, Alleinherrschaft, power
Eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
et
et: und, auch, und auch
fecundissimum
fecundus: fruchtbar, reich
gallias
callus: Schwiele, callus, rooster
gallia: Gallien
germanis
germana: leibliche Schwester, own sister
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ista
iste: dieser (da)
libertas
liberta: Freigelassene (Frau)
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
libido
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
mutandae
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nomina
nomen: Name, Familienname
nominare: nennen, ernennen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
paludibus
palus: Morast, Sumpf, Moor, Pfahl
possiderent
possidere: besitzen, beherrschen
praetexuntur
praetexere: vorn anweben
quisquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
relictis
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
sedis
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
semper
semper: immer, stets
servitium
servitium: Sklaverei, Knechtschaft
sibi
sibi: sich, ihr, sich
solitudinibus
solitudo: Einsamkeit, Alleinsein, loneliness
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
speciosa
speciosus: wohlgestaltet, schön
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
transcendendi
transcendere: hinüberschreiten
usurparet
usurpare: benutzen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vocabula
vocabulum: Benennung, common/concrete noun
vosque
que: und

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum