Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV)  ›  048

Pertinere ad utilitatem rei publicae, pertinere ad vespasiani honorem, occurrere illi quos innocentissimos senatus habeat, qui honestis sermonibus auris imperatoris imbuant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von julia.b am 02.12.2013
Es soll zum Nutzen der Republik, zur Ehre des Vespasianus gehören, dass diejenigen, die der Senat als am wenigsten tadelnswert erachtet, ihm begegnen, um die Ohren des Kaisers mit ehrenhaften Reden zu erfüllen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
auris
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
honestis
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
honorem
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imbuant
imbuere: erreichen, erfüllen mit, unterweisen in
imperatoris
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
innocentissimos
innocens: unschädlich, harmlos, unschuldig
occurrere
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
Pertinere
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
senatus
senatus: Senat
sermonibus
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
innocentissimos
simus: plattnasig
vespasiani
vespasianus: EN: Vespasian
utilitatem
utilitas: Nutzen, Brauchbarkeit, Vorteil, Nützlichkeit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum