Pugnabaturque in angustiis ambigue donec germani transnatantes terga labeonis invasere; simul civilis, ausus an ex composito, intulit se agmini tungrorum, et clara voce non ideo inquit bellum sumpsimus, ut batavi et treviri gentibus imperent: procul haec a nobis adrogantia.
von martin.w am 23.05.2015
Es wurde in den engen Durchgängen ungewiss gekämpft, bis die Germanen, hinüberschwimmend, den Rücken von Labeo angriffen; gleichzeitig wagte Civilis, ob beabsichtigt oder nicht, sich in die Kolonne der Tungri zu werfen, und mit lauter Stimme sagte er: Nicht deshalb haben wir Krieg geführt, damit Bataver und Trevirer über Völker herrschen können: Diese Arroganz sei fern von uns.
von magnus.w am 22.01.2019
Die Schlacht in den engen Durchgängen blieb unentschieden, bis die Germanen hinüberschwammen und Labeos Rücken angriffen. Zur gleichen Zeit warf sich Civilis, ob zufällig oder geplant, in die Reihen der Tungrer und rief laut: Wir haben diesen Krieg nicht begonnen, damit die Bataver und Treverer über andere Völker herrschen. Eine solche Arroganz ist nicht unsere Art.