Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV)  ›  468

Pugnabaturque in angustiis ambigue donec germani transnatantes terga labeonis invasere; simul civilis, ausus an ex composito, intulit se agmini tungrorum, et clara voce non ideo inquit bellum sumpsimus, ut batavi et treviri gentibus imperent: procul haec a nobis adrogantia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von martin.w am 23.05.2015
Es wurde in den engen Durchgängen ungewiss gekämpft, bis die Germanen, hinüberschwimmend, den Rücken von Labeo angriffen; gleichzeitig wagte Civilis, ob beabsichtigt oder nicht, sich in die Kolonne der Tungri zu werfen, und mit lauter Stimme sagte er: Nicht deshalb haben wir Krieg geführt, damit Bataver und Trevirer über Völker herrschen können: Diese Arroganz sei fern von uns.

von magnus.w am 22.01.2019
Die Schlacht in den engen Durchgängen blieb unentschieden, bis die Germanen hinüberschwammen und Labeos Rücken angriffen. Zur gleichen Zeit warf sich Civilis, ob zufällig oder geplant, in die Reihen der Tungrer und rief laut: Wir haben diesen Krieg nicht begonnen, damit die Bataver und Treverer über andere Völker herrschen. Eine solche Arroganz ist nicht unsere Art.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
adrogantia
adrogans: EN: arrogant, insolent, overbearing
adrogantia: EN: insolence, arrogance, conceit, haughtiness
adrogare: EN: ask, question
agmini
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
ambigue
ambigue: EN: ambiguously, equivocally
ambiguus: schwankend, zweideutig, doubtful, ambiguous, wavering, fickle
an
an: etwa, ob, oder
angustiis
angustia: Engpass, Enge
ausus
audere: wagen
ausus: EN: daring, initiative
batavi
avis: Vogel
avos: Großvater
avus: Großvater
bat: EN: but, while, however
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
civilis
civile: bürgerlich, bürgerlich
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
clara
clarare: EN: make visible
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
composito
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
composito: EN: by prearrangement
compositum: wohlgeordnet, security, law and order
compositus: zusammengesetzt, wohlgeordnet, regular, matching, suitable/trained/qualified
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
gentibus
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
germani
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
ideo
ideo: dafür, deswegen
imperent
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
intulit
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
invasere
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
labeonis
labeo: EN: Labeo
nobis
nobis: uns
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
procul
procul: fern, weithin, weit weg
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sumpsimus
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
terga
tergum: Rücken, der Rücken, rear
transnatantes
transnatare: EN: swim across
tungrorum
ros: Tau, Tautropfen
tunc: damals, zu dieser Zeit
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum