Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV)  ›  468

Pugnabaturque in angustiis ambigue donec germani transnatantes terga labeonis invasere; simul civilis, ausus an ex composito, intulit se agmini tungrorum, et clara voce non ideo inquit bellum sumpsimus, ut batavi et treviri gentibus imperent: procul haec a nobis adrogantia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von magnus.w am 22.01.2019
Die Schlacht in den engen Durchgängen blieb unentschieden, bis die Germanen hinüberschwammen und Labeos Rücken angriffen. Zur gleichen Zeit warf sich Civilis, ob zufällig oder geplant, in die Reihen der Tungrer und rief laut: Wir haben diesen Krieg nicht begonnen, damit die Bataver und Treverer über andere Völker herrschen. Eine solche Arroganz ist nicht unsere Art.

Analyse der Wortformen

in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
angustiis
angustia: Engpass, Enge
ambigue
ambigue: EN: ambiguously, equivocally
ambiguus: schwankend, zweideutig, doubtful, ambiguous, wavering, fickle
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
germani
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
transnatantes
transnatare: EN: swim across
terga
tergum: Rücken, der Rücken, rear
labeonis
labeo: EN: Labeo
invasere
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
civilis
civile: bürgerlich, bürgerlich
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
ausus
audere: wagen
ausus: EN: daring, initiative
an
an: etwa, ob, oder
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
composito
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
composito: EN: by prearrangement
compositum: wohlgeordnet, security, law and order
compositus: zusammengesetzt, wohlgeordnet, regular, matching, suitable/trained/qualified
intulit
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
agmini
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
tungrorum
ros: Tau, Tautropfen
tunc: damals, zu dieser Zeit
et
et: und, auch, und auch
clara
clarare: EN: make visible
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ideo
ideo: dafür, deswegen
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
sumpsimus
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
batavi
avis: Vogel
avos: Großvater
avus: Großvater
bat: EN: but, while, however
et
et: und, auch, und auch
gentibus
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
imperent
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
procul
procul: fern, weithin, weit weg
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
nobis
nobis: uns
adrogantia
adrogans: EN: arrogant, insolent, overbearing
adrogantia: EN: insolence, arrogance, conceit, haughtiness
adrogare: EN: ask, question

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum