Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV) (5)  ›  238

Ex quibus unus, egregium facinus ausus, clara voce gesta patefecit, confossus illico a germanis: unde maior indici fides; simul vastatione incendiisque flagrantium villarum venire victorem exercitum intellegebatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ausus
audere: wagen
ausus: EN: daring, initiative
gesta
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
germanis
germana: leibliche Schwester, EN: sister, own sister
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
gesta
gestare: tragen, ertragen
gestum: EN: what has been carried out, a business
clara
clarare: EN: make visible
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
confossus
confodere: durchboren, vernichten, tödlich verwunden
confossus: EN: punctured, pierced
egregium
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
Ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
facinus
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
fides
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidis: Saite (beim Instrument)
flagrantium
flagrans: brennend, leuchtend, EN: flaming, fiery, blazing, EN: burning (w/desire), ardent/passionate
flagrare: lodern, brennen, EN: be on fire
germanis
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
illico
illigare: binden, verpflichten, verbinden, festmachen
illigo: anbinden, EN: immediately
indici
index: Anzeiger, Entdecker, Katalog, EN: sign, token, proof, EN: hand/needle of a watch
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
indiges: eingeboren, bedürftig, EN: indigent, needy; EN: hero elevated to god after death as patron deity of country
indicium: Anzeichen, Anzeige, Hinweis, Aussage, Aussage vor Gericht, Geständnis, EN: evidence (before a court)
indigus: bedürftig; EN: Indian; EN: having need (to)
intellegebatur
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
patefecit
patefacere: weit öffnen
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
vastatione
vastatio: Verwüstung
venire
venire: kommen
victorem
victor: Sieger
villarum
villa: Landhaus, Villa, die Villa, das Landhaus, EN: farm/country home/estate
unde
unde: woher, daher
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum