Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV)  ›  405

Pecunia nuper etiam donativo suffecit, quod sive a vespasiano sive a vitellio datum interpretari mavultis, ab imperatore certe romano accepistis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlene.w am 13.11.2017
Das Geld reichte kürzlich sogar für die Bonuszahlung aus, die ihr sicherlich von einem römischen Kaiser erhalten habt, ob ihr nun glaubt, sie käme von Vespasian oedr Vitellius.

von ina.879 am 21.02.2021
Geld reichte kürzlich sogar für das Donativ aus, welches ihr, ob von Vespasian oder Vitellius gegeben, zu interpretieren bevorzugt, auf jeden Fall von einem römischen Kaiser erhalten habt.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
accepistis
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
certe
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben
donativo
donativum: Geldgeschenk
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
imperatore
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
interpretari
interpretare: erklären
mavultis
mavultis: EN: prefer
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
Pecunia
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
romano
romanus: Römer, römisch
sive
sive: oder wenn ...
suffecit
sufficere: ausreichen, genügen, fähig sein, einer Sache gewachsen sein, ernennen, nachwählen
vespasiano
vespasianus: EN: Vespasian
vitellio
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum