Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV)  ›  367

Xi kalendas iulias serena luce spatium omne quod templo dicabatur evinctum vittis coronisque; ingressi milites, quis fausta nomina, felicibus ramis; dein virgines vestales cum pueris puellisque patrimis matrimisque aqua e fontibus amnibusque hausta perluere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von pepe.g am 05.03.2017
Am elften Tag vor den Kalenden des Juli, bei hellem Tageslicht, wurde der gesamte Raum, der dem Tempel gewidmet war, mit Bändern und Girlanden umwunden; Soldaten betraten den Raum, die günstige Namen trugen, mit glückverheißenden Zweigen; dann reinigten die Vestalinnen mit Knaben und Mädchen, deren Eltern am Leben waren, den Raum mit Wasser aus Quellen und Flüssen.

von carl841 am 01.10.2020
Am 21. Juli, bei hellem Tageslicht, schmückten sie die gesamte für den Tempel vorgesehene Fläche mit Bändern und Kränzen. Soldaten mit als glücklich geltenden Namen betraten den Bereich, dabei trugen sie gesegnete Zweige, gefolgt von den Vestalinnen, die von Kindern begleitet wurden, deren Eltern beide am Leben waren und die das Gebiet mit Wasser aus Quellen und Flüssen besprenkelten.

Analyse der Wortformen

amnibusque
amnis: Strom, Fluss
que: und
aqua
aqua: Wasser
coronisque
corona: Krone, Kranz
coronis: Schlußschnörkel, device for marking the end of a book
que: und
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
dicabatur
dicare: segnen, weihen, widmen
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
evinctum
evincere: völlig besiegen
fausta
faustus: gesegnet, günstig, beglückend
felicibus
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
fontibus
fons: Quelle, fountain, well
hausta
haurire: schöpfen, auskosten
ingressi
ingredi: hineinschreiten, eintreten
iulias
julius: EN: Julius
kalendas
calenda: Kalenden (1. Tag des Monats)
calere: heiß sein, warm sein
kalenda: EN: Kalends (pl.), 1st of month
luce
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
matrimisque
matrimus: dessen Mutter
que: und
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
nomina
nomen: Name, Familienname
nominare: nennen, ernennen
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
patrimis
patrimus: dessen Vater noch am Leben ist
perluere
perluere: abspülen
puellisque
puella: Mädchen, junge Frau
puellus: Knabe, Knäblein, kleiner Junge
que: und
pueris
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
puera: Mädchen
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ramis
ramus: Ast, Zweig
serena
seren: EN: type of drone/solitary bee/wasp)
serenare: EN: clear up, brighten
serenum: heiter
serenus: heiter, fair, bright
spatium
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
templo
templum: Tempel, heiliger Ort
vestales
vestalis: vestalisch, Vestal virgin, priestess of Vesta, of Vesta
virgines
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
vittis
vitta: Kopfbinde, ribbon
Xi
XI: 11, elf

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum