Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV)  ›  367

Xi kalendas iulias serena luce spatium omne quod templo dicabatur evinctum vittis coronisque; ingressi milites, quis fausta nomina, felicibus ramis; dein virgines vestales cum pueris puellisque patrimis matrimisque aqua e fontibus amnibusque hausta perluere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von pepe.g am 05.03.2017
Am elften Tag vor den Kalenden des Juli, bei hellem Tageslicht, wurde der gesamte Raum, der dem Tempel gewidmet war, mit Bändern und Girlanden umwunden; Soldaten betraten den Raum, die günstige Namen trugen, mit glückverheißenden Zweigen; dann reinigten die Vestalinnen mit Knaben und Mädchen, deren Eltern am Leben waren, den Raum mit Wasser aus Quellen und Flüssen.

von carl841 am 01.10.2020
Am 21. Juli, bei hellem Tageslicht, schmückten sie die gesamte für den Tempel vorgesehene Fläche mit Bändern und Kränzen. Soldaten mit als glücklich geltenden Namen betraten den Bereich, dabei trugen sie gesegnete Zweige, gefolgt von den Vestalinnen, die von Kindern begleitet wurden, deren Eltern beide am Leben waren und die das Gebiet mit Wasser aus Quellen und Flüssen besprenkelten.

Analyse der Wortformen

Xi
XI: 11, elf
kalendas
calenda: Kalenden (1. Tag des Monats)
calere: heiß sein, warm sein
kalenda: EN: Kalends (pl.), 1st of month
iulias
julius: EN: Julius
serena
seren: EN: type of drone/solitary bee/wasp)
serenare: EN: clear up, brighten
serenum: heiter
serenus: heiter, fair, bright
luce
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
spatium
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
templo
templum: Tempel, heiliger Ort
dicabatur
dicare: segnen, weihen, widmen
evinctum
evincere: völlig besiegen
vittis
vitta: Kopfbinde, ribbon
coronisque
corona: Krone, Kranz
coronis: Schlußschnörkel, device for marking the end of a book
que: und
ingressi
ingredi: hineinschreiten, eintreten
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
fausta
faustus: gesegnet, günstig, beglückend
nomina
nomen: Name, Familienname
nominare: nennen, ernennen
felicibus
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
ramis
ramus: Ast, Zweig
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
virgines
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
vestales
vestalis: vestalisch, Vestal virgin, priestess of Vesta, of Vesta
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
pueris
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
puera: Mädchen
puellisque
puella: Mädchen, junge Frau
puellus: Knabe, Knäblein, kleiner Junge
que: und
patrimis
patrimus: dessen Vater noch am Leben ist
matrimisque
matrimus: dessen Mutter
que: und
aqua
aqua: Wasser
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
fontibus
fons: Quelle, fountain, well
amnibusque
amnis: Strom, Fluss
que: und
hausta
haurire: schöpfen, auskosten
perluere
perluere: abspülen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum