Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV) (8)  ›  356

At vespasiano post cremonensem pugnam et prosperos undique nuntios cecidisse vitellium multi cuiusque ordinis, pari audacia fortunaque hibernum mare adgressi, nuntiavere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adgressi
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
At
at: aber, dagegen, andererseits
audacia
audacia: Kühnheit, Frechheit, Wagemut
audax: frech, kühn
cecidisse
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
et
et: und, auch, und auch
fortunaque
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
hibernum
hibernum: Winterlager (Plural)
hibernus: winterlich, EN: wintry; EN: Irishman
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
multi
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nuntiavere
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
nuntios
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
ordinis
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
pari
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
prosperos
prosper: EN: fortunate, favorable, lucky, prosperous
prosperus: glücklich, günstig, erfolgreich, erwünscht
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, EN: battle, fight
fortunaque
que: und
vespasiano
vespasianus: EN: Vespasian
vitellium
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum