Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV)  ›  271

Et ferebatur antonius scribonianum crassum, egregiis maioribus et fraterna imagine fulgentem, ad capessendam rem publicam hortatus, haud defutura consciorum manu, ni scribonianus abnuisset, ne paratis quidem corrumpi facilis, adeo metuens incerta.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von keno8934 am 05.03.2020
Es wurde berichtet, dass Antonius Scribonianus Crassus, einen Mann aus einer adligen Familie, der das Ansehen seines Bruders genoss, drängte, die Macht zu ergreifen. Es hätte nicht an Verschwörern gefehlt, die geholfen hätten, doch Scribonianus lehnte ab, da er selbst bei allem Arrangement schwer zu korrumpieren war, weil er die Ungewissheit so sehr fürchtete.

von lewin.t am 03.09.2016
Es wurde erzählt, dass Antonius Scribonianus Crassus, der durch edle Vorfahren ausgezeichnet und im Glanz des Bildes seines Bruders erstrahlte, ermutigt habe, die Staatsangelegenheiten zu übernehmen. Eine Verschwörergruppe wäre nicht ohne Unterstützung gewesen, hätte Scribonianus nicht abgelehnt - er, der sich nicht einmal durch vorbereitete Mittel leicht korrumpieren ließ, so sehr fürchtete er ungewisse Umstände.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
ferebatur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
antonius
antonius: EN: Antony/Anthony
crassum
crassus: dick, fett, dicht
egregiis
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
maioribus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
et
et: und, auch, und auch
fraterna
fraternus: brüderlich
imagine
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
fulgentem
fulgens: glänzend, glänzend, gleaming/glittering, resplendent
fulgere: glänzen, strahlen, blitzen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
capessendam
capessere: hastig ergreifen
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
hortatus
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
hortatus: EN: encouragement, urging
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
defutura
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
consciorum
conscius: Teilnehmer, Vertrauter, Zeuge; bewusst, mitwissend, eingeweiht
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
abnuisset
abnuere: abwinken, decline
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
paratis
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pavere: Angst haben, sich fürchten
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
corrumpi
corrumpere: verderben, vernichten, bestechen
facilis
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
metuens
metuens: etwas fürchtend
metuere: (sich) fürchten
incerta
incertare: EN: render uncertain
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum