Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (I)  ›  356

Equidem hoc saepe audivi: cum aedilitatem p· crassus peteret eumque maior natu et iam consularis ser· galba adsectaretur, quod crassi filiam gaio filio suo despondisset, accessisse ad crassum consulendi causa quendam rusticanum, qui cum crassum seduxisset atque ad eum rettulisset responsumque ab eo verum magis quam ad suam rem accommodatum abstulisset, ut eum tristem galba vidit, nomine appellavit quaesivitque, qua de re ad crassum rettulisset; ex quo ut audivit commotumque ut vidit hominem, suspenso inquit animo et occupato crassum tibi respondisse video, deinde ipsum crassum manu prehendit et heus tu, inquit quid tibi in mentem venit ita respondere?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
accessisse
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
accommodatum
accommodare: anlegen, anpassen, adjust to, fit, suit
accommodatus: passend, geeignet, anpassen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsectaretur
adsectari: begleiten, beiwohnen, besuchen
aedilitatem
aedilitas: Ädilitär, the office of an aedile
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
appellavit
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
audivi
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
abstulisset
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
gaio
caiare: schlagen, prügeln, dreschen
galba
galba: Larve des Eschenspinners, ash borer/larva of ash spinner
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
commotumque
commotus: unsicher, nervös, aufgeregt
commovere: wachrütteln, erregen, aufhetzen, aufwühlen, bewegen, veranlassen
consularis
consularis: konsularisch, früherer Konsul, ehemaliger Konsul
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
crassus
crassus: dick, fett, dicht
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
despondisset
despondere: (sich) verloben
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
Equidem
equidem: allerdings, jedenfalls
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
filiam
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
gaio
gaius: Gajus, Gajus, römischer Vorname
galba
galba: EN: Galba (Servinus Supicius Galba, Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
heus
heus: Hey!, Hallo!
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inquit
inquit: sagte er, sagt er
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
eumque
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
magis
magus: Magier
maior
maior: größer, älter
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mentem
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
natu
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
occupato
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
occupatus: beschäftigt, besetzt
peteret
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
prehendit
prehendere: ergreifen, fassen, nehmen
qua
qua: wo, wohin
quaesivitque
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
eumque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quid
quis: jemand, wer, was
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rettulisset
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
responsumque
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsum: Antwort, Bescheid
rusticanum
rusticanus: ländlich
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
seduxisset
seducere: wegführen, abführen, verführen
ser
ser:
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suspenso
suspendere: aufhängen, anhängen
suspensus: emporgehoben, light
suo
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tibi
tibi: dir
tristem
tristis: traurig
tu
tu: du
venit
venire: kommen
verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
vidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quendam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
inquit
inquiam: sagen, sprechen
p
p:

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum