Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  018

Maiores nostri nullam, ne priuatam quidem rem agere feminas sine tutore auctore uoluerunt, in manu esse parentium, fratrum, uirorum: nos, si diis placet, iam etiam rem publicam capessere eas patimur et foro prope et contionibus et comitiis immisceri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tilda905 am 13.10.2014
Unsere Vorfahren wollten, dass Frauen keine Angelegenheit, nicht einmal eine private, ohne einen Vormund als Autorität behandeln, in der Hand von Eltern, Brüdern, Ehemännern sein sollten: Wir erlauben ihnen, so es den Göttern gefällt, nunmehr sogar, öffentliche Angelegenheiten zu übernehmen und sich im Forum, in öffentlichen Versammlungen und Wahlversammlungen einzumischen.

Analyse der Wortformen

Maiores
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
priuatam
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
agere
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acerus: ohne Wachs
acus: Nadel, Haarnadel
feminas
femina: Frau
feminus: weiblich
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
tutore
tutor: Schützer, Beschützer, defender
auctore
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
uoluerunt
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
parentium
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
fratrum
frater: Bruder
uirorum
virus: Gift, Schleim
virum: Schleim, Gift, Virus
vir: Mann
viror: das Grünen, fresh green quality (of vegetation)
nos
nos: wir, uns
si
si: wenn, ob, falls
diis
diis: EN: god
dia: EN: goddess
dius: bei Tage, am Tag
dium: Himmelsraum, offener Himmel
placet
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
capessere
capessere: hastig ergreifen
eas
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
patimur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
et
et: und, auch, und auch
foro
forus: Schiffsgang
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
fovere: hegen, wärmen
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
et
et: und, auch, und auch
contionibus
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
et
et: und, auch, und auch
comitiis
comitium: Versammlungsplatz
immisceri
immiscere: einmischen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum