Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV) (1)  ›  022

At romae senatus cuncta principibus solita vespasiano decernit, laetus et spei certus, quippe sumpta per gallias hispaniasque civilia arma, motis ad bellum germaniis, mox illyrico, postquam aegyptum iudaeam syriamque et omnis provincias exercitusque lustraverant, velut expiato terrarum orbe cepisse finem videbantur: addidere alacritatem vespasiani litterae tamquam manente bello scriptae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
addidere
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
aegyptum
aegyptus: EN: Egypt
alacritatem
alacritas: Eifer, Lust, Erregung, EN: eagerness, enthusiasm, ardor, alacrity
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
At
at: aber, dagegen, andererseits
bello
bellare: Krieg führen
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
gallias
callus: Schwiele, EN: hard/tough skin/hide, callus, EN: cock, rooster
cepisse
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
certus
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
civilia
civile: bürgerlich, bürgerlich, EN: courtesy
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
decernit
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
et
et: und, auch, und auch
exercitusque
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
expiato
expiare: durch Sühne reinigen
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
gallias
gallia: Gallien, EN: Gaul
germaniis
germania: Deutschland, Germanien, EN: Germany
hispaniasque
hispania: Spanien, EN: Spain
illyrico
illyricum: EN: Illyricum
iudaeam
judaea: EN: Jewess, Jewish woman, EN: Judea
judaeus: EN: of/relating to the Jews, Jewish, EN: Jew, Jewish person
laetus
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
litterae
littera: Buchstabe, Brief
lustraverant
lustrare: mustern, reinigen, sühnen, EN: purify cermonially (w/procession), cleanse by sacrifice, expiate, EN: review/inspect, look around, seek
manente
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
motis
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
mox
mox: bald
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
orbe
orbis: Kreis, Scheibe
orbus: verwaist, kinderlos
per
per: durch, hindurch, aus
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
principibus
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
provincias
provincia: Provinz, Amtsbezirk
hispaniasque
que: und
quippe
quippe: freilich, EN: of course
romae
roma: Rom
scriptae
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
senatus
senatus: Senat
solita
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitare: EN: to make it one's constant habit to (w/INF)
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich, EN: custom
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, EN: usual, customary
spei
spes: Hoffnung
sumpta
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
syriamque
syria: das Land Syrien, EN: Syria
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
terrarum
terra: Land, Erde
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
vespasiano
vespasianus: EN: Vespasian
videbantur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum