Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV)  ›  198

Haud dubie gregarius miles vitellio fidus, splendidissimus quisque in vespasianum proni: inde scelerum ac suppliciorum vices et mixtus obsequio furor, ut contineri non possent qui puniri poterant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von christine.j am 04.06.2018
Ohne Zweifel war der gemeine Soldat Vitellius treu, die Vornehmsten neigten sich zu Vespasianus: Daher wechselten Verbrechen und Bestrafungen und Wahnsinn vermischte sich mit Gehorsam, sodass diejenigen, die bestraft werden konnten, nicht zurückgehalten werden konnten.

von Anny am 15.12.2018
Die gemeinen Soldaten waren Vitellius eindeutig treu ergeben, während alle angesehensten Männer Vespasian bevorzugten. Dies führte zu Kreisläufen von Verbrechen und Bestrafungen und einer seltsamen Mischung aus Gehorsam und Chaos, bis zu dem Punkt, an dem diejenigen, die Bestrafung verdient hatten, nicht mehr zu kontrollieren waren.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
contineri
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
dubie
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
et
et: und, auch, und auch
fidus
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
furor
furari: stehlen, klauen, entwenden
furere: rasen, wüten, wütend sein
furor: Wut, Raserei, Tollheit, Wahnsinn, Verrücktheit
gregarius
gregarius: zur Herde gehörig
Haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
miles
miles: Soldat, Krieger
mixtus
miscere: mischen, mengen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obsequio
obsequium: Gehorsam, Folgsamkeit, Einhaltung, Abhängigkeit
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
proni
pronus: vorwärts geneigt
puniri
punire: bestrafen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
scelerum
scelus: Frevel, Verbrechen
splendidissimus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
simus: plattnasig
splendidus: glänzend, stattlich, prächtig
suppliciorum
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vespasianum
vespasianus: EN: Vespasian
vices
vigere: stark sein, kräftig sein, mächtig sein
vicis: Wechsel, Abwechslung
vitellio
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum