Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV)  ›  160

Hinc veteranarum cohortium signa, inde depromptae silvis lucisque ferarum imagines, ut cuique genti inire proelium mos est, mixta belli civilis externique facie obstupefecerant obsessos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von christof835 am 26.10.2022
Daher die Standarten der Veteranenkohorten, daher Bilder wilder Tiere, hervorgebracht aus Wäldern und Hainen, wie es für jeden Stamm Sitte ist, in die Schlacht zu ziehen, hatte mit dem gemischten Erscheinungsbild eines Bürger- und Fremdkriegs die Belagerten betäubt.

von tyler901 am 30.05.2017
Auf der einen Seite standen die Standarten der Veteranenkohorten, auf der anderen Seite waren Tierembleme, die aus Wäldern und heiligen Hainen herausgebracht wurden - die traditionellen Kampfsymbole jedes Stammes. Diese Vermischung von Bürger- und Fremdkrieg verwirrte die Verteidiger vollständig.

Analyse der Wortformen

belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellus: hübsch, artig, schön
civilis
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
civile: bürgerlich, bürgerlich
cohortium
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
cuique
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
depromptae
depromere: hervorholen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
externique
que: und
externus: außen, außen befindlich, fremd, ausländisch, auswärts
facie
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
ferarum
fera: wildes Tier, Bestie
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
genti
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
imagines
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
inire
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
lucisque
que: und
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lucas: Lukas (Eigenname)
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
mixta
miscere: mischen, mengen
mos
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
obsessos
obsidere: bedrängen, belagern
obstupefecerant
obstupefacere: in Erstaunen setzen
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
silvis
silva: Wald
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
veteranarum
veteranus: altbewährt, langjährig, altbewährt, veteran

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum