Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  063

Recitatae pro contione epistulae addidere fiduciam, quod submisse caecina, velut offendere vespasianum timens, ipsorum duces contemptim tamquam insultantes vitellio scripsissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maxime.y am 09.09.2018
Die verlesenen Briefe steigerten die Zuversicht der versammelten Truppen, da Caecina unterwürfig geschrieben hatte, als fürchte er, Vespasian zu beleidigen, während ihre eigenen Befehlshaber in einem höhnischen Ton geschrieben hatten und Vitellius offen verspotteten.

von moritz.k am 07.02.2023
Die verlesenen Briefe vor der Versammlung steigerten das Vertrauen, weil Caecina unterwürfig, als fürchte er, Vespasianus zu beleidigen, während ihre eigenen Anführer verächtlich, als verspotteten sie Vitellius, geschrieben hatten.

Analyse der Wortformen

addidere
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
caecina
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
contemptim
contemptim: verächtlich, with contempt, scornfully
contione
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
epistulae
epistula: Brief, Sendung, Epistel
fiduciam
fiducia: Zuversicht, Vertrauen, Glauben an, Vertrauen auf, confidence
insultantes
insultare: hineinspringen
ipsorum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
offendere
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
Recitatae
recitare: vortragen, vorlesen
scripsissent
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
submisse
submissus: EN: stooping
submittere: zu Hilfe schicken, niederlassen, senken
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
timens
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
vespasianum
vespasianus: EN: Vespasian
vitellio
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum