Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III) (2)  ›  063

Recitatae pro contione epistulae addidere fiduciam, quod submisse caecina, velut offendere vespasianum timens, ipsorum duces contemptim tamquam insultantes vitellio scripsissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

addidere
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
caecina
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
contemptim
contemptim: verächtlich, EN: contemptuously, with contempt, scornfully
contione
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede, EN: meeting/assembly, EN: sermon
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
epistulae
epistula: Brief, Sendung, Epistel
fiduciam
fiducia: Zuversicht, Vertrauen, Glauben an, Vertrauen auf, EN: trust, confidence
insultantes
insultare: hineinspringen
ipsorum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
offendere
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
Recitatae
recitare: vortragen, vorlesen
scripsissent
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
submisse
submissus: EN: stooping
submittere: zu Hilfe schicken, niederlassen, senken
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
timens
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
vespasianum
vespasianus: EN: Vespasian
vitellio
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum