Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  567

Vitellium infestis mucronibus coactum modo erigere os et offerre contumeliis, nunc cadentis statuas suas, plerumque rostra aut galbae occisi locum contueri, postremo ad gemonias, ubi corpus flavii sabini iacuerat, propulere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von henri.c am 15.03.2016
Mit vorgehaltenen Schwertern zwangen sie Vitellius, seinen Kopf zu heben und ihre Beleidigungen zu ertragen, dann ließen sie ihn zusehen, wie seine Statuen niedergerissen wurden, und zwangen ihn wiederholt, zur Rednertribüne und zur Stelle zu blicken, wo Galba getötet worden war, bevor sie ihn schließlich zu den Gemonienstufen stießen, wo der Leichnam des Flavius Sabinus abgelegt worden war.

von joseph9954 am 31.08.2018
Sie zwangen Vitellius, unter drohenden Schwererspitzen, nun sein Gesicht zu erheben und es Beleidigungen auszusetzen, dann seine fallenden Statuen zu betrachten, häufig die Rednerbühne oder den Ort von Galbas Ermordung, schließlich drängten sie ihn zu den Gemonien, wo der Leichnam des Flavius Sabinus gelegen hatte.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cadentis
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
galbae
galba: Larve des Eschenspinners, ash borer/larva of ash spinner
coactum
coactum: erzwungen
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
contueri
contueri: EN: look at/gaze on/behold
contumeliis
contumelia: Beleidigung, Misshandlung, Kränkung, Schmach
corpus
corpus: Körper, Leib
erigere
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
et
et: und, auch, und auch
flavii
flavere: goldgelb sein
galbae
galba: EN: Galba (Servinus Supicius Galba, Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
iacuerat
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
infestis
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
mucronibus
mucro: Degen, Dolch
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
occisi
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
offerre
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
os
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
plerumque
plerumque: meist, meistens, der größte Teil, meistenteils, commonly
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremo: zuletzt, schließlich
postremus: der hinterste
propulere
propellere: zurückschlagen
rostra
rostrum: Schnabel, der Schnabel, curved bow (of a ship)
sabini
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, people living NE of Rome
statuas
statua: Standbild, Statue
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
suas
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
Vitellium
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum