Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III) (10)  ›  494

Stantem pro gradibus palatii vitellium et preces parantem pervicere ut absisteret: tum confossum laceratumque et absciso capite truncum corpus sabini in gemonias trahunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

absciso
abscidere: abschneiden, abtrennen, entziehen, abhauen, wegnehmen
abscisus: EN: steep, sheer, precipitous
absisteret
absistere: EN: withdraw from
capite
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
confossum
confodere: durchboren, vernichten, tödlich verwunden
confossus: EN: punctured, pierced
corpus
corpus: Körper, Leib
gradibus
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
laceratumque
lacerare: zerfleischen, zugrunde richten
palatii
palatium: Palatin (Hügel)
parantem
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
pervicere
pervigere: sehr stark sein
pervincere: völlig besiegen
preces
prex: Bitte, Gebet
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
laceratumque
que: und
sabini
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, EN: Sabines (pl.), people living NE of Rome
Stantem
stare: stehen, stillstehen
trahunt
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
truncum
truncus: Rumpf, Hauptteil vom Nerv, Gefäß, Organ, Block, Baumstamm
tum
tum: da, dann, darauf, damals
vitellium
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum