Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III) (12)  ›  564

Terret solitudo et tacentes loci; temptat clausa, inhorrescit vacuis; fessusque misero errore et pudenda latebra semet occultans ab iulio placido tribuno cohortis protrahitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
clausa
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
clausa: EN: cell
clausum: EN: enclosed space
clausus: geschlossen
cohortis
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
errore
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
et
et: und, auch, und auch
inhorrescit
inhorrescere: starr werden
iulio
julius: EN: Julius, EN: Julius, EN: July (month/mensis understood)
latebra
latebra: Schlupfwinkel, das Verborgensein, EN: hiding place, retreat, lair
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
misero
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
miserare: bedauern
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
occultans
occultare: verbergen, verstecken
placido
placidus: ruhig, friedlich, sanft, flach, EN: gentle, calm, mild, placid
protrahitur
protrahere: hervorziehen, vor sich her ziehen, zu etwas drängen
pudenda
pudendus: dessen man sich zu schämen hat, EN: causing shame, shameful, scandalous, disgraceful, abominable
pudere: sich schämen, beschämen
solitudo
solitudo: Einsamkeit, Alleinsein, EN: solitude, loneliness
tacentes
tacere: schweigen, still sein
temptat
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
Terret
terrere: erschrecken
tribuno
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
vacuis
vacuus: leer, frei, menschenleer, EN: empty, vacant, unoccupied

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum