Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum (2)  ›  085

Qui postquam in aedis irrupere, diuersi regem quaerere, dormientis alios, alios occursantis interficere, scrutari loca abdita, clausa effringere, strepitu et tumultu omnia miscere, cum interim hiempsal reperitur occultans se tugurio mulieris ancillae, quo initio pauidus et ignarus loci perfugerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abdita
abdere: zurückziehen, verbergen, verstecken, entfernen
abditum: EN: hidden/secret/out of the way place, lair, (in) secret
abditus: geheim, EN: hidden, secret, out of the way, remote, secluded
aedis
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedis: Tempel, Wohnhaus, der Tempel, EN: temple, shrine
aedus: EN: kid, young goat
alios
alius: der eine, ein anderer
ancillae
ancilla: Magd, Dienerin, Diener, EN: slave girl
clausa
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
clausa: EN: cell
clausum: EN: enclosed space
clausus: geschlossen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diuersi
diverrere: erfassen, mitreißen
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
dormientis
dormire: schlafen
effringere
effringere: aufbrechen
et
et: und, auch, und auch
ignarus
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis, EN: ignorant
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
initio
initiare: einführen, in einen geheimen Gottesdienst einweihen
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, EN: beginning, commencement
interficere
interficere: umbringen, töten
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, EN: meanwhile, in the meantime
irrupere
irrumpere: einbrechen
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loci
logos: Wort, Witz
loca
locum: Ort, Stelle
loci
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
miscere
miscere: mischen, mengen
mulieris
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
occultans
occultare: verbergen, verstecken
occursantis
occursare: EN: run repeatedly or in large numbers
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
pauidus
pavidus: zitternd, scheu, EN: fearful, terrified, panicstruck
perfugerat
perfugere: zu jemanden hinfliehen
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
quaerere
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
reperitur
reperire: finden, wiederfinden
regem
rex: König
scrutari
scrutare: durchsuchen
scrutarius: EN: junk merchant
strepitu
strepere: lärmen
strepitus: Lärm, Geräusch, EN: noise, racket
tugurio
tugurium: Hütte, EN: cottage, EN: hangar
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, EN: commotion, confusion, uproar

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum