Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIII)  ›  075

Nero intellecta invidia odium intendit; urgentibusque agrippinae minis, quia nullum crimen neque iubere caedem fratris palam audebat, occulta molitur pararique venenum iubet, ministro pollione iulio praetoriae cohortis tribuno, cuius cura attinebatur damnata veneficii nomine locusta, multa scelerum fama.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luise.9981 am 12.03.2020
Nero, die Eifersucht erkennend, steigerte seinen Hass; und unter dem Druck von Agrippinas Drohungen, da er den Mord an seinem Bruder noch keine Straftat öffentlich anzuordnen wagte, schmiedete er heimliche Pläne und befahl die Zubereitung von Gift, wobei Pollio Iulius, Tribun der Prätorianerkohort, als Mittelsmann diente, unter dessen Bewachung Locusta stand, die wegen Giftmischerei verurteilt war und großer krimineller Berühmtheit genoss.

von willy.n am 26.01.2023
Als Nero die Eifersucht der Menschen erkannte, wurde sein Hass stärker. Unter dem Druck von Agrippinas Drohungen und da er nicht wagte, die Ermordung seines Bruders oder andere Verbrechen offen anzuordnen, schmiedete er heimlich Pläne und veranlasste die Zubereitung von Gift. Er nutzte Pollio Julius, einen Tribun der Prätorianergarde, der die Aufsicht über Locusta hatte, eine berüchtigte Verbrecherin, die wegen Giftmords verurteilt worden war.

Analyse der Wortformen

agrippinae
agrippina: Köln
attinebatur
attinere: zurückhalten, zurückhalten
audebat
audere: wagen
caedem
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
cohortis
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
crimen
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
damnata
damnare: verurteilen
damnatus: verurteilt, verdammt
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
fratris
frater: Bruder
intellecta
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
intendit
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
invidia
invidia: Neid, Abneigung, Hass
iubere
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iulio
julius: EN: Julius
locusta
locusta: Heuschrecke
minis
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
ministro
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
ministrare: EN: attend (to), serve, furnish
molitur
molere: mahlen
moliri: aufziehen, in Bewegung setzen, ins Werk setzen, hochwinden
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
Nero
nere: spinnen
nero: Nero
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
occulta
occulere: verbergen, verheimlichen
occultare: verbergen, verstecken
occultum: EN: secrecy
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
odium
odium: Hass
palam
pala: Spaten, Schaufel
palam: öffentlich, publicly
pararique
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
que: und
pollione
pollere: vermögen
praetoriae
praetorius: prätorisch
quia
quia: weil
scelerum
scelus: Frevel, Verbrechen
tribuno
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
urgentibusque
que: und
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen
veneficii
veneficium: Giftmischerei
venenum
venenum: Gift, Schönheitsmittel, Zaubermittel

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum