Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIII)  ›  075

Nero intellecta invidia odium intendit; urgentibusque agrippinae minis, quia nullum crimen neque iubere caedem fratris palam audebat, occulta molitur pararique venenum iubet, ministro pollione iulio praetoriae cohortis tribuno, cuius cura attinebatur damnata veneficii nomine locusta, multa scelerum fama.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luise.9981 am 12.03.2020
Nero, die Eifersucht erkennend, steigerte seinen Hass; und unter dem Druck von Agrippinas Drohungen, da er den Mord an seinem Bruder noch keine Straftat öffentlich anzuordnen wagte, schmiedete er heimliche Pläne und befahl die Zubereitung von Gift, wobei Pollio Iulius, Tribun der Prätorianerkohort, als Mittelsmann diente, unter dessen Bewachung Locusta stand, die wegen Giftmischerei verurteilt war und großer krimineller Berühmtheit genoss.

von willy.n am 26.01.2023
Als Nero die Eifersucht der Menschen erkannte, wurde sein Hass stärker. Unter dem Druck von Agrippinas Drohungen und da er nicht wagte, die Ermordung seines Bruders oder andere Verbrechen offen anzuordnen, schmiedete er heimlich Pläne und veranlasste die Zubereitung von Gift. Er nutzte Pollio Julius, einen Tribun der Prätorianergarde, der die Aufsicht über Locusta hatte, eine berüchtigte Verbrecherin, die wegen Giftmords verurteilt worden war.

Analyse der Wortformen

agrippinae
agrippina: Agrippina (römischer Frauenname)
attinebatur
attinere: berühren, erreichen, angrenzen, betreffen, anbelangen, dazugehören, zu tun haben mit
audebat
audere: wagen, sich trauen, es wagen, kühn sein
caedem
caedes: Gemetzel, Blutbad, Mord, Totschlag, Schlachtung
cohortis
cohors: Kohorte, Abteilung einer Legion (ca. 360-600 Mann), Gefolge, Schar
crimen
crimen: Anklage, Beschuldigung, Schuld, Verbrechen, Vorwurf, Fehler
cuius
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
cuius: wessen, dessen, deren, welcher, welches, auf welche(n)/welches sich bezieht
cura
cura: Sorge, Besorgnis, Kummer, Sorgfalt, Pflege, Aufsicht, Verwaltung, Behandlung
curare: sorgen für, pflegen, sich kümmern um, besorgen, behandeln, heilen, verwalten
damnata
damnare: verurteilen, verdammen, schuldig sprechen, missbilligen, tadeln
damnatus: verurteilt, schuldig, verdammt
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Leumund, Ruhm, Sage, Tradition
fratris
frater: Bruder
intellecta
intellegere: verstehen, begreifen, erkennen, einsehen, merken, bemerken, wahrnehmen
intendit
intendere: richten auf, ausstrecken, spannen, zielen auf, beabsichtigen, meinen, sich anstrengen, seine Aufmerksamkeit richten auf
invidia
invidia: Neid, Missgunst, Eifersucht, Hass, Abneigung, Unbeliebtheit
iubere
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen, auffordern, bitten
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen, auffordern, bitten
iulio
julius: Julius (Eigenname), julisch, zum Julius gehörig
locusta
locusta: Heuschrecke, Grille, Languste
minis
mina: Drohung, Bedrohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
ministro
minister: Diener, Helfer, Gehilfe, Minister
ministrare: bedienen, dienen, verwalten, besorgen, versehen, darreichen, austeilen, Hilfe leisten
molitur
moliri: in Bewegung setzen, unternehmen, versuchen, planen, bauen, errichten, sich bemühen, sich abmühen
molere: mahlen, zermahlen, zerquetschen, zerkleinern, bereiten durch Mahlen
multa
multus: viel, zahlreich, groß, bedeutend
multa: Strafe, Geldbuße, Buße, Strafgeld
multae: Geldstrafe, Strafe, Buße
multare: bestrafen, strafen, mit einer Geldstrafe belegen, büßen
multum: viel, eine große Menge, vieles, viel, sehr, in hohem Grade
neque
neque: und nicht, auch nicht, weder, weder ... noch, aber nicht
nero
nero: Nero
nere: spinnen, weben, zwirnen, herstellen durch Spinnen, herausziehen
nomine
nomen: Name, Titel, Bezeichnung, Ruf, Ruhm, Vorwand, Rechnung, Ursache
nomine: Name, Titel, Überschrift, Rechnung, Vorwand, Grund, Familie, Geschlecht, nämlich, mit Namen, im Namen von, im Auftrag von
nullum
nullus: kein, keine, keines, nicht einer, wertlos, bedeutungslos, niemand, keiner, Niemand, Null
occulta
occulere: verbergen, verheimlichen, verdecken, verstecken
occultum: Geheimnis, verborgener Ort, geheime Sache, Mysterium
occultare: verbergen, verstecken, geheim halten, verdecken
occultus: verborgen, versteckt, geheim, heimlich, dunkel, unklar, okkult
odium
odium: Hass, Abneigung, Feindschaft, Widerwillen
palam
palam: öffentlich, offen, vor aller Augen, unverhohlen, offenkundig
pala: Spaten, Schaufel, Backschaufel
pararique
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten, beschaffen, erwerben, beabsichtigen, planen
que: und, auch, sogar
pollione
pollere: stark sein, mächtig sein, Einfluss haben, gelten, imstande sein, vermögen
praetoriae
praetorius: prätorisch, zum Prätor gehörig, Prätorianer, ehemaliger Prätor, Prätorianergarde, Legat eines Prätors
quia
quia: weil, da, denn, dass
scelerum
scelus: Verbrechen, Frevel, Untat, Schuld, Schandtat, Bosheit
tribuno
tribunus: Tribun, Offizier, Befehlshaber
urgentibusque
que: und, auch, sogar
urgere: drängen, treiben, bedrängen, nötigen, anhalten, insistieren, belästigen, beschweren, lasten
veneficii
veneficium: Vergiftung, Giftmischerei, Zauberei, Hexerei
venenum
venenum: Gift, Zaubertrank, Zaubermittel, Schönheitsmittel, Farbe, Farbstoff

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum