Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  520

Alii ficta haec et in gratiam muciani composita; quidam omnium id ducum consilium fuisse, ostentare potius urbi bellum quam inferre, quando validissimae cohortes a vitellio descivissent, et abscisis omnibus praesidiis cessurus imperio videbatur: sed cuncta festinatione, deinde ignavia sabini corrupta, qui sumptis temere armis munitissimam capitolii arcem et ne magnis quidem exercitibus expugnabilem adversus tris cohortis tueri nequivisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hailey.l am 27.10.2021
Einige behaupteten, diese Ereignisse seien erfunden worden, um Mucianus gut dastehen zu lassen. Andere sagten, alle Befehlshaber hätten dies so geplant und würden es vorziehen, nur den Anschein eines Krieges zu erwecken, anstatt ihn tatsächlich zu führen, da Vitellius' stärkste Einheiten ihn verlassen hatten und er bereit schien, die Macht aufzugeben, sobald alle seine Verteidigungen gefallen wären. Doch alles ging aufgrund von Sabinus' Voreiligkeit und anschließender Feigheit schief. Er hatte leichtfertig die Waffen ergriffen, aber sich als unfähig erwiesen, die stark befestigte Zitadelle des Kapitols - einen Ort, den nicht einmal große Heere hätten erobern können - gegen nur drei Kohorten zu verteidigen.

von dennis.o am 08.12.2016
Andere [sagten], diese Dinge seien fabriziert und zu Gunsten des Mucianus zusammengestellt; einige Leute [behaupteten], dies sei der Plan aller Befehlshaber gewesen, dem Stadtgebiet eher einen Krieg vorzuführen als ihn zu führen, da die stärksten Kohorten von Vitellius abgefallen waren und er, mit allen Verteidigungen abgeschnitten, dem Verlust des Reiches entgegenzusehen schien: Aber alles wurde durch die Eile und dann durch die Feigheit des Sabinus zugrunde gerichtet, der nach vorschneller Bewaffnung nicht imstande gewesen war, die am besten befestigte Zitadelle des Kapitols zu verteidigen - eine Festung, die nicht einmal von großen Heeren gegen drei Kohorten einzunehmen gewesen wäre.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
abscisis
abscidere: abschneiden, abtrennen, entziehen, abhauen, wegnehmen
abscisus: EN: steep, sheer, precipitous
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
Alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
arcem
arcs: Burg, Festung
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
capitolii
capitolium: Kapitol, das Kapitol, chapter meeting/house
cessurus
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
cohortes
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
cohortare: ermuntern, anfeuern, ermutigen
cohortis
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
composita
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
compositum: wohlgeordnet, security, law and order
compositus: zusammengesetzt, wohlgeordnet, regular, matching, suitable/trained/qualified
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
corrupta
corrumpere: verderben, vernichten, bestechen
corruptum: verdorben, verdorben
corruptus: verdorben, verdorben
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
descivissent
desciscere: sich lossagen, abfallen, abweichen, sich abwenden
ducum
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
et
et: und, auch, und auch
exercitibus
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
expugnabilem
expugnabilis: einnehmbar
festinatione
festinatio: Eile, speed, hurry
ficta
fictus: gebildet, gebildet, false
fingere: erdichten, erfinden, formen, bilden, darstellen
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gratiam
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
ignavia
ignavia: Trägheit, Feigheit, laziness
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inferre
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
magnis
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
muciani
anus: alte Frau, Greisin; After
mucus: zäher Nasenschleim, snot
munitissimam
munitus: befestigt, verteidigt
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nequivisset
nequire: nicht können, unfähig sein
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ostentare
ostentare: hinweisen, display
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
praesidiis
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
sabini
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, people living NE of Rome
sed
sed: sondern, aber
sumptis
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
temere
temere: zufällig, unbesonnen, blindly
tris
tres: drei
tueri
tueri: beschützen, behüten
urbi
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
validissimae
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
validus: gesund, kräftig, stark
videbatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vitellio
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum