Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  051

Quae ignara vespasiano aut vetita: quippe aquileiae sisti bellum expectarique mucianum iubebat, adiciebatque imperio consilium, quando aegyptus, claustra annonae, vectigalia opulentissimarum provinciarum obtinerentur, posse vitellii exercitum egestate stipendii frumentique ad deditionem subigi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mariella.878 am 22.05.2022
Diese Dinge, Vespasianus unbekannt oder verboten: Tatsächlich befahl er in Aquileia, den Krieg zu stoppen und auf Mucianus zu warten, und er fügte seinem Befehl eine Überlegung hinzu, da Ägypten, die Sperrriegel der Getreideversorgung udn die Einnahmen der wohlhabendsten Provinzen gehalten wurden, sodass die Armee des Vitellius durch Mangel an Sold und Getreide zur Kapitulation gezwungen werden könnte.

von konradt978 am 11.01.2017
Diese Angelegenheiten waren Vespasian entweder unbekannt oder zuwider: Er hatte tatsächlich befohlen, dass der Feldzug bei Aquileia gestoppt und auf Mucianus gewartet werden sollte. Er fügte seinen Befehlen strategische Überlegungen hinzu und argumentierte, dass sie durch die Kontrolle Ägyptens (dem Schlüssel zur Nahrungsversorgung) und der Einnahmen aus den wohlhabendsten Provinzen Vitellius' Armee durch Mangel an Sold und Nahrung zur Kapitulation zwingen könnten.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adiciebatque
adicere: hinzufügen, erhöhen
que: und
aegyptus
aegyptus: EN: Egypt
annonae
annona: Jahresertrag
aquileiae
aquileja: Aquileja
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
claustra
claustrum: Schloss, Schloß, Schloss, cloister (often pl.)
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
deditionem
deditio: Kapitulation, Übergabe, Unterwerfung
egestate
egestas: Armut, Mangel, Not
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
frumentique
frumentum: Getreide
que: und
ignara
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
iubebat
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
mucianum
anus: alte Frau, Greisin; After
mucus: zäher Nasenschleim, snot
obtinerentur
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
opulentissimarum
opulentus: reich, mächtig
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
provinciarum
provincia: Provinz, Amtsbezirk
Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
quippe
quippe: freilich
sisti
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stipendii
stipendium: Dienstjahr, Sold, Lohn
subigi
subex: EN: supports (pl.), underlying parts
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
vectigalia
vectigal: indirekte Steuer, tribute, revenue
vectigalis: steuerpflichtig, zu den Staatseinkünften gehörig, subject to taxation
vespasiano
vespasianus: EN: Vespasian
vetita
vetare: hindern, verhindern, verbieten
vitellii
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum