Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III) (2)  ›  052

Eadem mucianus crebris epistulis monebat, incruentam et sine luctu victoriam et alia huiusce modi praetexendo, sed gloriae avidus atque omne belli decus sibi retinens.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

alia
alia: auf anderem Wege, EN: by another/different way/route
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
mucianus
anus: alte Frau, Greisin; After
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
avidus
avidus: begierig, gierig, gefräßig
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
gloriae
gloria: Ehre, Ruhm
crebris
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
decus
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
Eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
epistulis
epistula: Brief, Sendung, Epistel
et
et: und, auch, und auch
incruentam
incruentus: unblutig
luctu
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luctus: Trauer, EN: grief, sorrow, lamentation, mourning
modi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
monebat
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
mucianus
mucus: zäher Nasenschleim, EN: mucus, snot
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
praetexendo
praetexere: vorn anweben
retinens
retinens: an etw. festhaltend, EN: tenacious
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
sed
sed: sondern, aber
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
victoriam
victoria: Sieg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum