Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III) (1)  ›  005

Sed insessis interim alpibus venturum cum copiis orientis mucianum; superesse vespasiano mare, classis, studia provinciarum, per quas velut alterius belli molem cieret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

alpibus
alpis: EN: Alps (usually pl.), mountains to the north of Italy
alterius
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterius: EN: of one another
mucianum
anus: alte Frau, Greisin; After
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cieret
ciere: in Bewegung setzen, herbeirufen, rütteln, beunruhigen
classis
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
insessis
insidere: hineinsetzen, sich ansiedeln
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, EN: meanwhile, in the meantime
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
molem
moles: Masse, Mühe, wuchtige Masse
mucianum
mucus: zäher Nasenschleim, EN: mucus, snot
orientis
ori: aufgehen, entstehen
oriens: Osten
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
per
per: durch, hindurch, aus
provinciarum
provincia: Provinz, Amtsbezirk
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Sed
sed: sondern, aber
studia
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
superesse
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
venturum
venire: kommen
vespasiano
vespasianus: EN: Vespasian

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum