Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  509

Pauci gladiatorum resistentes neque inulti cecidere: ceteri ad navis ruebant, ubi cuncta pari formidine implicabantur, permixtis paganis, quos nullo discrimine vitelliani trucidabant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilly9875 am 06.04.2014
Nur wenige Gladiatoren fielen, sich wehrend und nicht ungerächt: Die anderen stürzten zu den Schiffen, wo alles in gleicher Panik sich verstrickte, wobei Zivilisten sich vermischten, die die Vitelliani ohne jegliche Unterscheidung niedermetztelten.

von luna834 am 07.10.2022
Nur wenige Gladiatoren leisteten Widerstand und starben kämpfend, wobei sie einige Feinde mit in den Tod rissen. Der Rest floh zu den Schiffen, wo alles in Panik verfiel, als Zivilisten im Chaos gefangen wurden und Vitellius' Soldaten wahllos jeden niedermachten.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
vitelliani
anus: alte Frau, Greisin; After
cecidere
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
ceteri
ceterus: übriger, anderer
gladiatorum
gladiator: Gladiator, Fechter
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
discrimine
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
formidine
formido: Furcht, sich fürchten, Grausen, Schreckbild
implicabantur
implicare: einbeziehen, beinhalten, umschlingen, einwickeln, einbinden
inulti
inultus: ungerächt, scot-free
navis
navis: Schiff
navus: fleißig, rührig, tüchtig
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
paganis
paganum: EN: civilian affairs (pl.)
paganus: dörflich, Heide
pari
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
Pauci
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
permixtis
permiscere: vermischen
permixtus: EN: promiscuous
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
resistentes
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
ruebant
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen
trucidabant
trucidare: abschlachten, niedermetzeln
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vitelliani
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
vitellum: Eidotter
vitellus: Kälbchen, Eidotter, yolk of egg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum